본문으로 건너뛰기
18 무하람 1448
eSalah
로그인

68 / 114 · 메카 계시 · 52절

수라 알칼람 — 펜

القلم

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

More
단어를 누르면 발음을 듣고 의미를 확인할 수 있습니다. 낭송자 선택기는 연속 낭송을 위한 것으로, 재생되는 동안 각 단어가 강조 표시됩니다.
Record yourself, then play it back to compare.
🌐 번역
English
Shqip
Tamaziɣt
አማርኛ
العربية
অসমীয়া
Azərbaycan
Bamanankan
বাংলা
Bosanski
Български
ខ្មែរ
Нохчийн
中文
Čeština
دری
ދިވެހި
ދިވެހި
Nederlands
Suomi
Français
Luganda
Deutsch
ગુજરાતી
Hausa
עברית
हिन्दी
Bahasa Indonesia
Italiano
日本語
ಕನ್ನಡ
Қазақ
Kinyarwanda
한국어
Kurdî
Bahasa Melayu
മലയാളം
Mëranaw
मराठी
नेपाली
Norsk
Afaan Oromoo
پښتو
فارسی
Polski
Português
Română
Русский
سنڌي
සිංහල
Soomaali
Español
Kiswahili
Svenska
Tagalog
Тоҷикӣ
தமிழ்
Татар
తెలుగు
ไทย
Türkçe
ئۇيغۇرچە
Українська
اردو
Oʻzbek
Tiếng Việt
Yau
Yorùbá
🎨 타지위드 색상 범례
묵음 문자 — 표기되지만 발음되지 않음 (함자트 알와슬, 태양 문자 lām, 묵음 알리프)
구나 (비음화) — 중복된 nūn 또는 mīm에서 나는 비음, 그리고 nūn-sākin / 탄윈 규칙
칼칼라 (반향) — 수쿤이 붙은 qāf, ṭāʾ, bāʾ, jīm, dāl에서 나는 가벼운 튕김
중음 문자 (타프킴) — 입을 가득 채워 내는 무거운 문자, 그리고 무거운 rāʾ
자연 마드 (2) — 기본 2박 길이의 연장
정지 시 마드 (2~6) — 마지막 글자에서 멈출 때 모음을 2, 4 또는 6박으로 늘림
함자 앞 마드 (4~6) — 연결 마드(한 단어 안) 및 분리 마드(두 단어에 걸쳐)
필수 마드 (6) — 완전한 6박 길이의 연장. 수라 첫머리의 분리 문자를 포함

⚠︎ 이 타지위드(tajwīd) 색상은 인도파크(IndoPak) 서체에 맞춰 자동으로 생성된 것으로, 인쇄된 타지위드 무스하프(muṣḥaf)와 다를 수 있습니다. 학습 보조 자료로만 활용하시고, 자격을 갖춘 교사(무끄리, muqriʾ)에게 낭송을 확인받으시기 바랍니다. 규칙은 하프스 안 아심(Ḥafṣ ʿan ʿĀṣim, حفص عن عاصم) 독법을 따릅니다.

ۘ Signs of waqf (pauses)

Waqf (وقف, “stop”) signs tell the reciter where to pause for breath while intending to continue. They appear slightly smaller and raised above the line. Follow them to avoid changing the meaning. Where two signs appear one above the other, give preference to the one on top.

waqf tām — وقف تامّ — “Perfect stop” — the end of a verse. The meaning is complete; stop and take a breath before continuing. Shown by the verse circle.
مـ
waqf lāzim — وقف لازم — “Required stop” — it is absolutely necessary to stop; not stopping can change the meaning (like “Stand! not Sit!” vs “Stand not! Sit!”).
ط
waqf muṭlaq — وقف مطلق — “Absolute stop” — break the breath and voice before continuing. The sentence is not yet complete but more follows before the meaning finishes.
ج
waqf jāʾiz — وقف جائز — “Permissible stop” — better to stop here, but if you do not, that is fine.
ز
waqf mujawwaz — وقف مجوّز — It is better not to stop here.
ص
waqf murakhkhaṣ — وقف مرخّص — “Licensed pause” — continue reading; but if you are tired you may pause for a breath. More desirable to continue than at ز.
صلے
al-waṣl awlā — الوصل أولى — “Continuing is preferable” — it is better to carry on reciting here.
ق
qīla ʿalayhil-waqf — قيل عليه الوقف — It has been said that it is better not to stop here — the sign marks a difference of opinion on whether to stop.
قﻲ
qad yūṣal — قد يوصل — It is better to stop here, but continuing is permissible.
قف
qif — قِف — “Stop!” — used where the reciter might otherwise continue instead of stopping.
س
saktah — سكتة — “Silence” — stop reciting but do not break the breath before continuing. Obligatory in four places (Sūrah al-Kahf, Yāsīn, al-Qiyāmah and al-Muṭaffifīn).
وقفة
waqfah — وقفة — Pause here longer than at a saktah, again without breaking the breath.
لا
— لا — “No!” — do not stop here, as it would affect the meaning. If it falls at a verse-end it is still better not to stop, but if you do the meaning is alright.
ك
kadhālik — كذلك — “Like that” — apply the previous waqf sign at this position as well.
∴ ∴
muʿānaqah — معانقة — “Embracing stop” — triple dots appearing in pairs: stopping at the first forbids stopping at the second (and vice versa), or the meaning becomes incomplete. Stop at one or the other, not both.
— Marks a point where there is a difference of opinion as to whether it is the end of an āyah.
waqf an-nabī ﷺ — وقف النبي ﷺ — Indicates places where the Prophet ﷺ paused.
waqf ghufrān — وقف غفران — It is said that if the reciter and listener make duʿāʾ when pausing here, it will be answered.
waqf manzil — وقف منزل — Also waqf jibrāʾīl — where Jibrīl (peace be upon him) paused at the time of revelation.
۝ Punctuation marks in the Arabic text

Qurʾanic punctuation in the Arabic script uses several symbols indicating variations in methods of qirāʾah (recitation). These symbols, known as the ʿAlāmāt al-Waqf (signs for stops), are briefly described below.

Shows the end of a verse — a pause is a must.
مـ
Waqf Lāzim — The stop at which the word and meaning give a complete sense (a “complete stop”): the utterance is complete and separated from what follows.
ط
Waqf Jāʾiz, al-Waqf Awlā — May or may not stop, but the first preference is to stop. (The “sufficient stop”: stopping or continuing is permissible, yet stopping is preferable, since the phrase can stand by itself.)
ج
Waqf Jāʾiz — May or may not stop at the place indicated (no preference either way).
ز
It is better not to stop here.
Breaking the voice at a Qurʾanic word for a brief moment without taking a breath — at two counts (nearly two seconds).
صلے
Waqf Jāʾiz, al-Waṣl Awlā — May or may not stop at the place indicated, but the first preference is not to stop.
ق
It is better not to stop here.
صل
Better to stop.
قف
It is better to take a pause.
س
Stop the vocal sound for a moment without breaking the breath.
وقفة
Vocal-sound stoppage for more than a moment, without breaking the breath.
لا
Waqf Mamnūʿ — Must not stop at the place indicated.
ك
Ramz-e-Waqf — The same waqf sign as the one that has previously passed applies here.
∴ ∴
Taʿānuq al-Waqf — May stop at either place indicated, but not at both.
  1. 68:1

    نٓ وَالۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُوۡنَۙ ۱

    Nun. By the pen and what they inscribe,

    타프시르
    유사한 구절 1
  2. 68:2

    مَاۤ اَنۡتَ بِـنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُوۡنٍۚ ۲

    You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.

    타프시르
  3. 68:3

    وَاِنَّ لَكَ لَاَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُوۡنٍۚ ۳

    And indeed, for you is a reward uninterrupted.

    타프시르
  4. 68:4

    وَاِنَّكَ لَعَلٰى خُلُقٍ عَظِيۡمٍ ۴

    And indeed, you are of a great moral character.

    타프시르
  5. 68:5

    فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُوۡنَۙ ۵

    So you will see and they will see

    타프시르
  6. 68:6

    بِاَيِّٮكُمُ الۡمَفۡتُوۡنُ ۶

    Which of you is the afflicted [by a devil].

    타프시르
  7. 68:7

    اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعۡلَمُ بِمَنۡ ضَلَّ عَنۡ سَبِيۡلِهٖ وَهُوَ اَعۡلَمُ بِالۡمُهۡتَدِيۡنَ ۷

    Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.

    타프시르
  8. 68:8

    فَلَا تُطِعِ الۡمُكَذِّبِيۡنَ ۸

    Then do not obey the deniers.

    타프시르
  9. 68:9

    وَدُّوۡا لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُوۡنَ ۹

    They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].

    타프시르
  10. 68:10

    وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِيۡنٍۙ ۱۰

    And do not obey every worthless habitual swearer

    타프시르
  11. 68:11

    هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۢ بِنَمِيۡمٍۙ ۱۱

    [And] scorner, going about with malicious gossip -

    타프시르
  12. 68:12

    مَّنَّاعٍ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ اَثِيۡمٍۙ ۱۲

    A preventer of good, transgressing and sinful,

    타프시르
  13. 68:13

    عُتُلٍّ ۢ بَعۡدَ ذٰلِكَ زَنِيۡمٍۙ ۱۳

    Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.

    타프시르
  14. 68:14

    اَنۡ كَانَ ذَا مَالٍ وَّبَنِيۡنَؕ ۱۴

    Because he is a possessor of wealth and children,

    타프시르
  15. 68:15

    اِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيۡرُ الۡاَوَّلِيۡنَ ۱۵

    When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

    타프시르
  16. 68:16

    سَنَسِمُهٗ عَلَى الۡخُـرۡطُوۡمِ ۱۶

    We will brand him upon the snout.

    타프시르
  17. 68:17

    اِنَّا بَلَوۡنٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَاۤ اَصۡحٰبَ الۡجَـنَّةِۚ اِذۡ اَقۡسَمُوۡا لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِيۡنَۙ ۱۷

    Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning

    타프시르
  18. 68:18

    وَلَا يَسۡتَثۡنُوۡنَ ۱۸

    Without making exception.

    타프시르
  19. 68:19

    فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآٮِٕفٌ مِّنۡ رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآٮِٕمُوۡنَ ۱۹

    So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.

    타프시르
  20. 68:20

    فَاَصۡبَحَتۡ كَالصَّرِيۡمِۙ ۲۰

    And it became as though reaped.

    타프시르
  21. 68:21

    فَتَـنَادَوۡا مُصۡبِحِيۡنَۙ ۲۱

    And they called one another at morning,

    타프시르
  22. 68:22

    اَنِ اغۡدُوۡا عَلٰى حَرۡثِكُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰرِمِيۡنَ ۲۲

    [Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."

    타프시르
  23. 68:23

    فَانۡطَلَقُوۡا وَهُمۡ يَتَخَافَتُوۡنَۙ ۲۳

    So they set out, while lowering their voices,

    타프시르
  24. 68:24

    اَنۡ لَّا يَدۡخُلَنَّهَا الۡيَوۡمَ عَلَيۡكُمۡ مِّسۡكِيۡنٌۙ ۲۴

    [Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."

    타프시르
  25. 68:25

    وَّغَدَوۡا عَلٰى حَرۡدٍ قٰدِرِيۡنَ ۲۵

    And they went early in determination, [assuming themselves] able.

    타프시르
  26. 68:26

    فَلَمَّا رَاَوۡهَا قَالُوۡۤا اِنَّا لَـضَآلُّوۡنَۙ ۲۶

    But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;

    타프시르
  27. 68:27

    بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُوۡمُوۡنَ ۲۷

    Rather, we have been deprived."

    타프시르
  28. 68:28

    قَالَ اَوۡسَطُهُمۡ اَلَمۡ اَقُلۡ لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُوۡنَ ۲۸

    The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?' "

    타프시르
  29. 68:29

    قَالُوۡا سُبۡحٰنَ رَبِّنَاۤ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيۡنَ ۲۹

    They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."

    타프시르
    유사한 구절 2
  30. 68:30

    فَاَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلٰى بَعۡضٍ يَّتَلَاوَمُوۡنَ ۳۰

    Then they approached one another, blaming each other.

    타프시르
  31. 68:31

    قَالُوۡا يٰوَيۡلَنَاۤ اِنَّا كُنَّا طٰغِيۡنَ ۳۱

    They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.

    타프시르
  32. 68:32

    عَسٰى رَبُّنَاۤ اَنۡ يُّبۡدِلَـنَا خَيۡرًا مِّنۡهَاۤ اِنَّاۤ اِلٰى رَبِّنَا رٰغِبُوۡنَ ۳۲

    Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."

    타프시르
    유사한 구절 1
  33. 68:33

    كَذٰلِكَ الۡعَذَابُؕ وَلَعَذَابُ الۡاٰخِرَةِ اَكۡبَرُۘ لَوۡ كَانُوۡا يَعۡلَمُوۡنَ ۳۳

    Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.

    타프시르
  34. 68:34

    اِنَّ لِلۡمُتَّقِيۡنَ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ جَنّٰتِ النَّعِيۡمِ ۳۴

    Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.

    타프시르
  35. 68:35

    اَفَنَجۡعَلُ الۡمُسۡلِمِيۡنَ كَالۡمُجۡرِمِيۡنَؕ ۳۵

    Then will We treat the Muslims like the criminals?

    타프시르
  36. 68:36

    مَا لَـكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُوۡنَۚ ۳۶

    What is [the matter] with you? How do you judge?

    타프시르
  37. 68:37

    اَمۡ لَـكُمۡ كِتٰبٌ فِيۡهِ تَدۡرُسُوۡنَۙ ۳۷

    Or do you have a scripture in which you learn

    타프시르
  38. 68:38

    اِنَّ لَـكُمۡ فِيۡهِ لَمَا تَخَيَّرُوۡنَۚ ۳۸

    That indeed for you is whatever you choose?

    타프시르
  39. 68:39

    اَمۡ لَـكُمۡ اَيۡمَانٌ عَلَيۡنَا بَالِغَةٌ اِلٰى يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِۙ اِنَّ لَـكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُوۡنَۚ ۳۹

    Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?

    타프시르
  40. 68:40

    سَلۡهُمۡ اَيُّهُمۡ بِذٰلِكَ زَعِيۡمٌۛۚ ۴۰

    Ask them which of them, for that [claim], is responsible.

    타프시르
  41. 68:41

    اَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُۛۚ فَلۡيَاۡتُوۡا بِشُرَكَآٮِٕهِمۡ اِنۡ كَانُوۡا صٰدِقِيۡنَ ۴۱

    Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.

    타프시르
  42. 68:42

    يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَنۡ سَاقٍ وَّيُدۡعَوۡنَ اِلَى السُّجُوۡدِ فَلَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَۙ ۴۲

    The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,

    타프시르
    유사한 구절 1
  43. 68:43

    خَاشِعَةً اَبۡصَارُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٌ ؕ وَقَدۡ كَانُوۡا يُدۡعَوۡنَ اِلَى السُّجُوۡدِ وَهُمۡ سٰلِمُوۡنَ ۴۳

    Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.

    타프시르
  44. 68:44

    فَذَرۡنِىۡ وَمَنۡ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الۡحَـدِيۡثِؕ سَنَسۡتَدۡرِجُهُمۡ مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُوۡنَۙ ۴۴

    So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.

    타프시르
  45. 68:45

    وَاُمۡلِىۡ لَهُمۡؕ اِنَّ كَيۡدِىۡ مَتِيۡنٌ ۴۵

    And I will give them time. Indeed, My plan is firm.

    타프시르
    유사한 구절 1
  46. 68:46

    اَمۡ تَسۡـَٔـلُهُمۡ اَجۡرًا فَهُمۡ مِّنۡ مَّغۡرَمٍ مُّثۡقَلُوۡنَۚ ۴۶

    Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

    타프시르
  47. 68:47

    اَمۡ عِنۡدَهُمُ الۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُوۡنَ ۴۷

    Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?

    타프시르
    유사한 구절 2
  48. 68:48

    فَاصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنۡ كَصَاحِبِ الۡحُوۡتِۘ اِذۡ نَادٰى وَهُوَ مَكۡظُوۡمٌؕ ۴۸

    Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.

    타프시르
  49. 68:49

    لَوۡلَاۤ اَنۡ تَدٰرَكَهٗ نِعۡمَةٌ مِّنۡ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُوۡمٌ ۴۹

    If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.

    타프시르
  50. 68:50

    فَاجۡتَبٰهُ رَبُّهٗ فَجَعَلَهٗ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ ۵۰

    And his Lord chose him and made him of the righteous.

    타프시르
  51. 68:51

    وَاِنۡ يَّكَادُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَيُزۡلِقُوۡنَكَ بِاَبۡصَارِهِمۡ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكۡرَ وَيَقُوۡلُوۡنَ اِنَّهٗ لَمَجۡنُوۡنٌۘ ۵۱

    And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."

    타프시르
  52. 68:52

    وَمَا هُوَ اِلَّا ذِكۡرٌ لِّلۡعٰلَمِيۡنَ ۵۲

    But it is not except a reminder to the worlds.

    타프시르

Quran text: IndoPak script, via Quran.com — rendered unmodified. Tajweed colouring: derived from the cpfair dataset (CC BY 4.0) and computed rules, in the KFGQPC colour palette. Font: Noorehuda (noorehidayat.org). 영어 번역: Saheeh International. 단어별 번역 및 음역: Quran.com. 단어 어근 및 문법: Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com). 타프시르: al-Muyassar, as-Saʿdī, Ibn Kathīr(축약본) 및 Maʿārif al-Qurʾān — Quran.com 제공. 유사 구절(무타샤비하트) 데이터는 Qari Idrees al-Asim이 정리했습니다.