51 / 114 · Makkiyyah · 60 ayat
Surah Adh-Dhaariyat — Angin yang Menerbangkan
الذارياتبِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
🎨 Kunci warna Tajwid
⚠︎ Warna tajwid ini dijana secara automatik untuk skrip IndoPak dan mungkin berbeza daripada mushaf tajwid bercetak. Gunakannya sebagai alat bantu pembelajaran, dan sahkan bacaan anda dengan guru yang bertauliah (muqri). Hukum-hukum ini mengikut bacaan Hafs daripada 'Asim (حفص عن عاصم).
ۘ Signs of waqf (pauses)
Waqf (وقف, “stop”) signs tell the reciter where to pause for breath while intending to continue. They appear slightly smaller and raised above the line. Follow them to avoid changing the meaning. Where two signs appear one above the other, give preference to the one on top.
- ◯
- waqf tām — وقف تامّ — “Perfect stop” — the end of a verse. The meaning is complete; stop and take a breath before continuing. Shown by the verse circle.
- مـ
- waqf lāzim — وقف لازم — “Required stop” — it is absolutely necessary to stop; not stopping can change the meaning (like “Stand! not Sit!” vs “Stand not! Sit!”).
- ط
- waqf muṭlaq — وقف مطلق — “Absolute stop” — break the breath and voice before continuing. The sentence is not yet complete but more follows before the meaning finishes.
- ج
- waqf jāʾiz — وقف جائز — “Permissible stop” — better to stop here, but if you do not, that is fine.
- ز
- waqf mujawwaz — وقف مجوّز — It is better not to stop here.
- ص
- waqf murakhkhaṣ — وقف مرخّص — “Licensed pause” — continue reading; but if you are tired you may pause for a breath. More desirable to continue than at ز.
- صلے
- al-waṣl awlā — الوصل أولى — “Continuing is preferable” — it is better to carry on reciting here.
- ق
- qīla ʿalayhil-waqf — قيل عليه الوقف — It has been said that it is better not to stop here — the sign marks a difference of opinion on whether to stop.
- قﻲ
- qad yūṣal — قد يوصل — It is better to stop here, but continuing is permissible.
- قف
- qif — قِف — “Stop!” — used where the reciter might otherwise continue instead of stopping.
- س
- saktah — سكتة — “Silence” — stop reciting but do not break the breath before continuing. Obligatory in four places (Sūrah al-Kahf, Yāsīn, al-Qiyāmah and al-Muṭaffifīn).
- وقفة
- waqfah — وقفة — Pause here longer than at a saktah, again without breaking the breath.
- لا
- lā — لا — “No!” — do not stop here, as it would affect the meaning. If it falls at a verse-end it is still better not to stop, but if you do the meaning is alright.
- ك
- kadhālik — كذلك — “Like that” — apply the previous waqf sign at this position as well.
- ∴ ∴
- muʿānaqah — معانقة — “Embracing stop” — triple dots appearing in pairs: stopping at the first forbids stopping at the second (and vice versa), or the meaning becomes incomplete. Stop at one or the other, not both.
- ∴
- — — Marks a point where there is a difference of opinion as to whether it is the end of an āyah.
- waqf an-nabī ﷺ — وقف النبي ﷺ — Indicates places where the Prophet ﷺ paused.
- waqf ghufrān — وقف غفران — It is said that if the reciter and listener make duʿāʾ when pausing here, it will be answered.
- waqf manzil — وقف منزل — Also waqf jibrāʾīl — where Jibrīl (peace be upon him) paused at the time of revelation.
Punctuation marks in the Arabic text
Qurʾanic punctuation in the Arabic script uses several symbols indicating variations in methods of qirāʾah (recitation). These symbols, known as the ʿAlāmāt al-Waqf (signs for stops), are briefly described below.
- ◯
- Shows the end of a verse — a pause is a must.
- مـ
- Waqf Lāzim — The stop at which the word and meaning give a complete sense (a “complete stop”): the utterance is complete and separated from what follows.
- ط
- Waqf Jāʾiz, al-Waqf Awlā — May or may not stop, but the first preference is to stop. (The “sufficient stop”: stopping or continuing is permissible, yet stopping is preferable, since the phrase can stand by itself.)
- ج
- Waqf Jāʾiz — May or may not stop at the place indicated (no preference either way).
- ز
- It is better not to stop here.
- ﺱ
- Breaking the voice at a Qurʾanic word for a brief moment without taking a breath — at two counts (nearly two seconds).
- صلے
- Waqf Jāʾiz, al-Waṣl Awlā — May or may not stop at the place indicated, but the first preference is not to stop.
- ق
- It is better not to stop here.
- صل
- Better to stop.
- قف
- It is better to take a pause.
- س
- Stop the vocal sound for a moment without breaking the breath.
- وقفة
- Vocal-sound stoppage for more than a moment, without breaking the breath.
- لا
- Waqf Mamnūʿ — Must not stop at the place indicated.
- ك
- Ramz-e-Waqf — The same waqf sign as the one that has previously passed applies here.
- ∴ ∴
- Taʿānuq al-Waqf — May stop at either place indicated, but not at both.
-
وَالذّٰرِيٰتِ ذَرۡوًاۙ ۱
By those [winds] scattering [dust] dispersing
Tafsir
-
فَالۡحٰمِلٰتِ وِقۡرًاۙ ۲
And those [clouds] carrying a load [of water]
Tafsir
-
فَالۡجٰرِيٰتِ يُسۡرًاۙ ۳
And those [ships] sailing with ease
Tafsir
-
فَالۡمُقَسِّمٰتِ اَمۡرًاۙ ۴
And those [angels] apportioning [each] matter,
Tafsir
Ayat serupa 1
-
اِنَّمَا تُوۡعَدُوۡنَ لَصَادِقٌۙ ۵
Indeed, what you are promised is true.
Tafsir
-
وَّاِنَّ الدِّيۡنَ لوَاقِعٌؕ ۶
And indeed, the recompense is to occur.
Tafsir
-
وَالسَّمَآءِ ذَاتِ الۡحُـبُكِۙ ۷
By the heaven containing pathways,
Tafsir
-
اِنَّـكُمۡ لَفِىۡ قَوۡلٍ مُّخۡتَلِفٍۙ ۸
Indeed, you are in differing speech.
Tafsir
-
يُّـؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ اُفِكَ ؕ ۹
Deluded away from the Qur'an is he who is deluded.
Tafsir
-
قُتِلَ الۡخَـرّٰصُوۡنَۙ ۱۰
Destroyed are the falsifiers
Tafsir
-
الَّذِيۡنَ هُمۡ فِىۡ غَمۡرَةٍ سَاهُوۡنَۙ ۱۱
Who are within a flood [of confusion] and heedless.
Tafsir
-
يَسۡـَٔــلُوۡنَ اَيَّانَ يَوۡمُ الدِّيۡنِؕ ۱۲
They ask, "When is the Day of Recompense?"
Tafsir
-
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى النَّارِ يُفۡتَنُوۡنَ ۱۳
[It is] the Day they will be tormented over the Fire
Tafsir
-
ذُوۡقُوۡا فِتۡنَتَكُمۡؕ هٰذَا الَّذِىۡ كُنۡتُمۡ بِهٖ تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ۱۴
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."
Tafsir
-
اِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِىۡ جَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍۙ ۱۵
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
Tafsir
-
اٰخِذِيۡنَ مَاۤ اٰتٰٮهُمۡ رَبُّهُمۡؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَبۡلَ ذٰلِكَ مُحۡسِنِيۡنَؕ ۱۶
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
Tafsir
-
كَانُوۡا قَلِيۡلًا مِّنَ الَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُوۡنَ ۱۷
They used to sleep but little of the night,
Tafsir
-
وَبِالۡاَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُوۡنَ ۱۸
And in the hours before dawn they would ask forgiveness,
Tafsir
Ayat serupa 1
-
وَفِىۡۤ اَمۡوَالِهِمۡ حَقٌّ لِّلسَّآٮِٕلِ وَالۡمَحۡرُوۡمِ ۱۹
And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived.
Tafsir
-
وَفِى الۡاَرۡضِ اٰيٰتٌ لِّلۡمُوۡقِنِيۡنَۙ ۲۰
And on the earth are signs for the certain [in faith]
Tafsir
-
وَفِىۡۤ اَنۡفُسِكُمۡؕ اَفَلَا تُبۡصِرُوۡنَ ۲۱
And in yourselves. Then will you not see?
Tafsir
-
وَفِى السَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوۡعَدُوۡنَ ۲۲
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
Tafsir
-
فَوَرَبِّ السَّمَآءِ وَالۡاَرۡضِ اِنَّهٗ لَحَـقٌّ مِّثۡلَ مَاۤ اَنَّكُمۡ تَنۡطِقُوۡنَ ۲۳
Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking.
Tafsir
-
هَلۡ اَتٰٮكَ حَدِيۡثُ ضَيۡفِ اِبۡرٰهِيۡمَ الۡمُكۡرَمِيۡنَۘ ۲۴
Has there reached you the story of the honored guests of Abraham? -
Tafsir
Ayat serupa 1
-
اِذۡ دَخَلُوۡا عَلَيۡهِ فَقَالُوۡا سَلٰمًاؕ قَالَ سَلٰمٌۚ قَوۡمٌ مُّنۡكَرُوۡنَ ۲۵
When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown.
Tafsir
-
فَرَاغَ اِلٰٓى اَهۡلِهٖ فَجَآءَ بِعِجۡلٍ سَمِيۡنٍۙ ۲۶
Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf
Tafsir
-
فَقَرَّبَهٗۤ اِلَيۡهِمۡ قَالَ اَلَا تَاۡكُلُوۡنَ ۲۷
And placed it near them; he said, "Will you not eat?"
Tafsir
-
فَاَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيۡفَةً ؕ قَالُوۡا لَا تَخَفۡ ؕ وَبَشَّرُوۡهُ بِغُلٰمٍ عَلِيۡمٍ ۲۸
And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.
Tafsir
-
فَاَقۡبَلَتِ امۡرَاَتُهٗ فِىۡ صَرَّةٍ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوۡزٌ عَقِيۡمٌ ۲۹
And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"
Tafsir
-
قَالُوۡا كَذٰلِكِۙ قَالَ رَبُّكِؕ اِنَّهٗ هُوَ الۡحَكِيۡمُ الۡعَلِيۡمُ ۳۰
They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."
Tafsir
- Juzuk 27
۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ اَيُّهَا الۡمُرۡسَلُوۡنَ ۳۱
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
Tafsir
-
قَالُـوۡۤا اِنَّاۤ اُرۡسِلۡنَاۤ اِلٰى قَوۡمٍ مُّجۡرِمِيۡنَۙ ۳۲
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals
Tafsir
-
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةً مِّنۡ طِيۡنٍۙ ۳۳
To send down upon them stones of clay,
Tafsir
-
مُّسَوَّمَةً عِنۡدَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِيۡنَ ۳۴
Marked in the presence of your Lord for the transgressors."
Tafsir
-
فَاَخۡرَجۡنَا مَنۡ كَانَ فِيۡهَا مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَۚ ۳۵
So We brought out whoever was in the cities of the believers.
Tafsir
-
فَمَا وَجَدۡنَا فِيۡهَا غَيۡرَ بَيۡتٍ مِّنَ الۡمُسۡلِمِيۡنَۚ ۳۶
And We found not within them other than a [single] house of Muslims.
Tafsir
-
وَتَرَكۡنَا فِيۡهَاۤ اٰيَةً لِّـلَّذِيۡنَ يَخَافُوۡنَ الۡعَذَابَ الۡاَلِيۡمَؕ ۳۷
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
Tafsir
-
وَفِىۡ مُوۡسٰۤی اِذۡ اَرۡسَلۡنٰهُ اِلٰى فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطٰنٍ مُّبِيۡنٍ ۳۸
And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.
Tafsir
-
فَتَوَلّٰى بِرُكۡنِهٖ وَقَالَ سٰحِرٌ اَوۡ مَجۡنُوۡنٌ ۳۹
But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
Tafsir
-
فَاَخَذۡنٰهُ وَجُنُوۡدَهٗ فَنَبَذۡنٰهُمۡ فِى الۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيۡمٌؕ ۴۰
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.
Tafsir
-
وَفِىۡ عَادٍ اِذۡ اَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ الرِّيۡحَ الۡعَقِيۡمَۚ ۴۱
And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.
Tafsir
-
مَا تَذَرُ مِنۡ شَىۡءٍ اَتَتۡ عَلَيۡهِ اِلَّا جَعَلَتۡهُ كَالرَّمِيۡمِؕ ۴۲
It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.
Tafsir
-
وَفِىۡ ثَمُوۡدَ اِذۡ قِيۡلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُوۡا حَتّٰى حِيۡنٍ ۴۳
And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."
Tafsir
-
فَعَتَوۡا عَنۡ اَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَاَخَذَتۡهُمُ الصّٰعِقَةُ وَ هُمۡ يَنۡظُرُوۡنَ ۴۴
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
Tafsir
-
فَمَا اسۡتَطَاعُوۡا مِنۡ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوۡا مُنۡتَصِرِيۡنَۙ ۴۵
And they were unable to arise, nor could they defend themselves.
Tafsir
-
وَقَوۡمَ نُوۡحٍ مِّنۡ قَبۡلُؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَوۡمًا فٰسِقِيۡنَ ۴۶
And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.
Tafsir
-
وَ السَّمَآءَ بَنَيۡنٰهَا بِاَيۡٮدٍ وَّاِنَّا لَمُوۡسِعُوۡنَ ۴۷
And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.
Tafsir
-
وَالۡاَرۡضَ فَرَشۡنٰهَا فَنِعۡمَ الۡمٰهِدُوۡنَ ۴۸
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.
Tafsir
-
وَمِنۡ كُلِّ شَىۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ ۴۹
And of all things We created two mates; perhaps you will remember.
Tafsir
-
فَفِرُّوۡۤا اِلَى اللّٰهِؕ اِنِّىۡ لَـكُمۡ مِّنۡهُ نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌۚ ۵۰
So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
Tafsir
-
وَلَا تَجۡعَلُوۡا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَؕ اِنِّىۡ لَـكُمۡ مِّنۡهُ نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌۚ ۵۱
And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
Tafsir
-
كَذٰلِكَ مَاۤ اَتَى الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ مِّنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا قَالُوۡا سَاحِرٌ اَوۡ مَجۡنُوۡنٌۚ ۵۲
Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
Tafsir
-
اَتَوَاصَوۡا بِهٖۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ طَاغُوۡنَۚ ۵۳
Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.
Tafsir
-
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَاۤ اَنۡتَ بِمَلُوۡمٍ ۵۴
So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.
Tafsir
-
وَّذَكِّرۡ فَاِنَّ الذِّكۡرٰى تَنۡفَعُ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ ۵۵
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
Tafsir
-
وَمَا خَلَقۡتُ الۡجِنَّ وَالۡاِنۡسَ اِلَّا لِيَعۡبُدُوۡنِ ۵۶
And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.
Tafsir
-
مَاۤ اُرِيۡدُ مِنۡهُمۡ مِّنۡ رِّزۡقٍ وَّمَاۤ اُرِيۡدُ اَنۡ يُّطۡعِمُوۡنِ ۵۷
I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.
Tafsir
-
اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الۡقُوَّةِ الۡمَتِيۡنُ ۵۸
Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.
Tafsir
-
فَاِنَّ لِلَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا ذَنُوۡبًا مِّثۡلَ ذَنُوۡبِ اَصۡحٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُوۡنِ ۵۹
And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.
Tafsir
-
فَوَيۡلٌ لِّـلَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ يَّوۡمِهِمُ الَّذِىۡ يُوۡعَدُوۡنَ ۶۰
And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.
Tafsir
Quran text: IndoPak script, via Quran.com — rendered unmodified. Tajweed colouring: derived from the cpfair dataset (CC BY 4.0) and computed rules, in the KFGQPC colour palette. Font: Noorehuda (noorehidayat.org). Terjemahan Inggeris: Saheeh International. Terjemahan & transliterasi perkataan demi perkataan: Quran.com. Akar kata & tatabahasa: Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com). Tafsir: al-Muyassar, as-Saʿdī, Ibnu Kathir (ringkasan) & Maʿārif al-Qurʾān — melalui Quran.com. Data ayat serupa (mutasyabihat) disusun oleh Qari Idrees al-Asim.