Zum Hauptinhalt springen
4 Safar 1448 AH
eSalah
Anmelden

15 / 114 · Mekkanisch · 99 Verse

Sure Al-Hijr — Das Felsengebirge

الحجر

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

More
Tippe auf ein beliebiges Wort, um seine Aussprache zu hören und seine Bedeutung zu sehen. Die Rezitatorauswahl dient der fortlaufenden Rezitation — jedes Wort wird beim Abspielen hervorgehoben.
Record yourself, then play it back to compare.
🌐 Übersetzungen
English
Shqip
Tamaziɣt
አማርኛ
العربية
অসমীয়া
Azərbaycan
Bamanankan
বাংলা
Bosanski
Български
ខ្មែរ
Нохчийн
中文
Čeština
دری
ދިވެހި
ދިވެހި
Nederlands
Suomi
Français
Luganda
Deutsch
ગુજરાતી
Hausa
עברית
हिन्दी
Bahasa Indonesia
Italiano
日本語
ಕನ್ನಡ
Қазақ
Kinyarwanda
한국어
Kurdî
Bahasa Melayu
മലയാളം
Mëranaw
मराठी
नेपाली
Norsk
Afaan Oromoo
پښتو
فارسی
Polski
Português
Română
Русский
سنڌي
සිංහල
Soomaali
Español
Kiswahili
Svenska
Tagalog
Тоҷикӣ
தமிழ்
Татар
తెలుగు
ไทย
Türkçe
ئۇيغۇرچە
Українська
اردو
Oʻzbek
Tiếng Việt
Yau
Yorùbá
🎨 Farblegende für Tadschwid
Stummer Buchstabe — Geschrieben, aber nicht ausgesprochen (hamzat al-waṣl, das Sonnen-Lām, ein stummes Alif)
Ghunna (Nasalierung) — Nasaler Laut bei verdoppeltem Nūn oder Mīm sowie die Regeln für Nūn sākin / Tanwīn
Qalqala (Echo) — Ein leichtes Abprallen bei Qāf, Ṭāʾ, Bāʾ, Jīm oder Dāl mit einem Sukūn
Schwerer Buchstabe (Tafchīm) — Mit vollem Mund gesprochene (schwere) Buchstaben sowie ein schweres Rāʾ
Natürliches Madd (2) — Grundlegende Dehnung von 2 Zähleinheiten
Madd beim Halt (2–6) — Ein Vokal, der 2, 4 oder 6 Zähleinheiten gedehnt wird, wenn man auf dem letzten Buchstaben pausiert
Madd vor der Hamza (4–6) — Verbundenes Madd (innerhalb eines Wortes) und getrenntes Madd (über zwei Wörter hinweg)
Notwendiges Madd (6) — Eine vollständige Dehnung von 6 Zähleinheiten; umfasst die einzelnen Sura-Eröffnungsbuchstaben

⚠︎ Diese Tadschwīd-Farben werden für die IndoPak-Schrift automatisch erzeugt und können von einem gedruckten Tadschwīd-Muṣḥaf abweichen. Nutze sie als Lernhilfe und überprüfe deine Rezitation mit einem qualifizierten Lehrer (Muqriʾ). Die Regeln folgen der Lesart Ḥafṣ ʿan ʿĀṣim.

ۘ Signs of waqf (pauses)

Waqf (وقف, “stop”) signs tell the reciter where to pause for breath while intending to continue. They appear slightly smaller and raised above the line. Follow them to avoid changing the meaning. Where two signs appear one above the other, give preference to the one on top.

waqf tām — وقف تامّ — “Perfect stop” — the end of a verse. The meaning is complete; stop and take a breath before continuing. Shown by the verse circle.
مـ
waqf lāzim — وقف لازم — “Required stop” — it is absolutely necessary to stop; not stopping can change the meaning (like “Stand! not Sit!” vs “Stand not! Sit!”).
ط
waqf muṭlaq — وقف مطلق — “Absolute stop” — break the breath and voice before continuing. The sentence is not yet complete but more follows before the meaning finishes.
ج
waqf jāʾiz — وقف جائز — “Permissible stop” — better to stop here, but if you do not, that is fine.
ز
waqf mujawwaz — وقف مجوّز — It is better not to stop here.
ص
waqf murakhkhaṣ — وقف مرخّص — “Licensed pause” — continue reading; but if you are tired you may pause for a breath. More desirable to continue than at ز.
صلے
al-waṣl awlā — الوصل أولى — “Continuing is preferable” — it is better to carry on reciting here.
ق
qīla ʿalayhil-waqf — قيل عليه الوقف — It has been said that it is better not to stop here — the sign marks a difference of opinion on whether to stop.
قﻲ
qad yūṣal — قد يوصل — It is better to stop here, but continuing is permissible.
قف
qif — قِف — “Stop!” — used where the reciter might otherwise continue instead of stopping.
س
saktah — سكتة — “Silence” — stop reciting but do not break the breath before continuing. Obligatory in four places (Sūrah al-Kahf, Yāsīn, al-Qiyāmah and al-Muṭaffifīn).
وقفة
waqfah — وقفة — Pause here longer than at a saktah, again without breaking the breath.
لا
— لا — “No!” — do not stop here, as it would affect the meaning. If it falls at a verse-end it is still better not to stop, but if you do the meaning is alright.
ك
kadhālik — كذلك — “Like that” — apply the previous waqf sign at this position as well.
∴ ∴
muʿānaqah — معانقة — “Embracing stop” — triple dots appearing in pairs: stopping at the first forbids stopping at the second (and vice versa), or the meaning becomes incomplete. Stop at one or the other, not both.
— Marks a point where there is a difference of opinion as to whether it is the end of an āyah.
waqf an-nabī ﷺ — وقف النبي ﷺ — Indicates places where the Prophet ﷺ paused.
waqf ghufrān — وقف غفران — It is said that if the reciter and listener make duʿāʾ when pausing here, it will be answered.
waqf manzil — وقف منزل — Also waqf jibrāʾīl — where Jibrīl (peace be upon him) paused at the time of revelation.
۝ Punctuation marks in the Arabic text

Qurʾanic punctuation in the Arabic script uses several symbols indicating variations in methods of qirāʾah (recitation). These symbols, known as the ʿAlāmāt al-Waqf (signs for stops), are briefly described below.

Shows the end of a verse — a pause is a must.
مـ
Waqf Lāzim — The stop at which the word and meaning give a complete sense (a “complete stop”): the utterance is complete and separated from what follows.
ط
Waqf Jāʾiz, al-Waqf Awlā — May or may not stop, but the first preference is to stop. (The “sufficient stop”: stopping or continuing is permissible, yet stopping is preferable, since the phrase can stand by itself.)
ج
Waqf Jāʾiz — May or may not stop at the place indicated (no preference either way).
ز
It is better not to stop here.
Breaking the voice at a Qurʾanic word for a brief moment without taking a breath — at two counts (nearly two seconds).
صلے
Waqf Jāʾiz, al-Waṣl Awlā — May or may not stop at the place indicated, but the first preference is not to stop.
ق
It is better not to stop here.
صل
Better to stop.
قف
It is better to take a pause.
س
Stop the vocal sound for a moment without breaking the breath.
وقفة
Vocal-sound stoppage for more than a moment, without breaking the breath.
لا
Waqf Mamnūʿ — Must not stop at the place indicated.
ك
Ramz-e-Waqf — The same waqf sign as the one that has previously passed applies here.
∴ ∴
Taʿānuq al-Waqf — May stop at either place indicated, but not at both.
  1. Dschuz 14
    15:1

    الۤرٰ تِلۡكَ اٰيٰتُ الۡـكِتٰبِ وَقُرۡاٰنٍ مُّبِيۡنٍ ۱

    Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur'an.

    Tafsir
  2. 15:2

    رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَوۡ كَانُوۡا مُسۡلِمِيۡنَ ۲

    Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.

    Tafsir
  3. 15:3

    ذَرۡهُمۡ يَاۡكُلُوۡا وَيَتَمَتَّعُوۡا وَيُلۡهِهِمُ الۡاَمَلُ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُوۡنَ ۳

    Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  4. 15:4

    وَمَاۤ اَهۡلَـكۡنَا مِنۡ قَرۡيَةٍ اِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعۡلُوۡمٌ ۴

    And We did not destroy any city but that for it was a known decree.

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  5. 15:5

    مَا تَسۡبِقُ مِنۡ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَاْخِرُوۡنَ ۵

    No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.

    Tafsir
  6. 15:6

    وَ قَالُوۡا يٰۤاَيُّهَا الَّذِىۡ نُزِّلَ عَلَيۡهِ الذِّكۡرُ اِنَّكَ لَمَجۡنُوۡنٌؕ ۶

    And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.

    Tafsir
  7. 15:7

    لَوۡ مَا تَاۡتِيۡنَا بِالۡمَلٰۤٮِٕكَةِ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَ ۷

    Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"

    Tafsir
  8. 15:8

    مَا نُنَزِّلُ الۡمَلٰۤٮِٕكَةَ اِلَّا بِالۡحَـقِّ وَمَا كَانُوۡۤا اِذًا مُّنۡظَرِيۡنَ ۸

    We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.

    Tafsir
  9. 15:9

    اِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا الذِّكۡرَ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰـفِظُوۡنَ ۹

    Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.

    Tafsir
  10. 15:10

    وَلَـقَدۡ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِكَ فِىۡ شِيَعِ الۡاَوَّلِيۡنَ ۱۰

    And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples.

    Tafsir
  11. 15:11

    وَمَا يَاۡتِيۡهِمۡ مِّنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا كَانُوۡا بِهٖ يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ ۱۱

    And no messenger would come to them except that they ridiculed him.

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  12. 15:12

    كَذٰلِكَ نَسۡلُكُهٗ فِىۡ قُلُوۡبِ الۡمُجۡرِمِيۡنَۙ ۱۲

    Thus do We insert denial into the hearts of the criminals.

    Tafsir
  13. 15:13

    لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِهٖۚ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ الۡاَوَّلِيۡنَ ۱۳

    They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.

    Tafsir
  14. 15:14

    وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِمۡ بَابًا مِّنَ السَّمَآءِ فَظَلُّوۡا فِيۡهِ يَعۡرُجُوۡنَۙ ۱۴

    And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,

    Tafsir
  15. 15:15

    لَـقَالُوۡۤا اِنَّمَا سُكِّرَتۡ اَبۡصَارُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٌ مَّسۡحُوۡرُوۡنَ ۱۵

    They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."

    Tafsir
  16. 15:16

    وَلَـقَدۡ جَعَلۡنَا فِى السَّمَآءِ بُرُوۡجًا وَّزَيَّـنّٰهَا لِلنّٰظِرِيۡنَۙ ۱۶

    And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.

    Tafsir
  17. 15:17

    وَحَفِظۡنٰهَا مِنۡ كُلِّ شَيۡطٰنٍ رَّجِيۡمٍۙ ۱۷

    And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah]

    Tafsir
  18. 15:18

    اِلَّا مَنِ اسۡتَرَقَ السَّمۡعَ فَاَ تۡبَعَهٗ شِهَابٌ مُّبِيۡنٌ ۱۸

    Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  19. 15:19

    وَالۡاَرۡضَ مَدَدۡنٰهَا وَاَلۡقَيۡنَا فِيۡهَا رَوَاسِىَ وَاَنۡۢبَتۡنَا فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ شَىۡءٍ مَّوۡزُوۡنٍ ۱۹

    And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  20. 15:20

    وَجَعَلۡنَا لَـكُمۡ فِيۡهَا مَعَايِشَ وَمَنۡ لَّسۡتُمۡ لَهٗ بِرٰزِقِيۡنَ ۲۰

    And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.

    Tafsir
  21. 15:21

    وَاِنۡ مِّنۡ شَىۡءٍ اِلَّا عِنۡدَنَا خَزَآٮِٕنُهٗ وَمَا نُنَزِّلُهٗۤ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعۡلُوۡمٍ ۲۱

    And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure.

    Tafsir
  22. 15:22

    وَاَرۡسَلۡنَا الرِّيٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنۡزَلۡنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَسۡقَيۡنٰكُمُوۡهُۚ وَمَاۤ اَنۡتُمۡ لَهٗ بِخٰزِنِيۡنَ ۲۲

    And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  23. 15:23

    وَ اِنَّا لَــنَحۡنُ نُحۡىٖ وَنُمِيۡتُ وَنَحۡنُ الۡوٰرِثُوۡنَ ۲۳

    And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.

    Tafsir
  24. 15:24

    وَلَـقَدۡ عَلِمۡنَا الۡمُسۡتَقۡدِمِيۡنَ مِنۡكُمۡ وَلَـقَدۡ عَلِمۡنَا الۡمُسۡتَـاْخِرِيۡنَ ۲۴

    And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].

    Tafsir
  25. 15:25

    وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡؕ اِنَّهٗ حَكِيۡمٌ عَلِيۡمٌ ۲۵

    And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing.

    Tafsir
  26. 15:26

    وَلَـقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍۚ ۲۶

    And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.

    Tafsir
  27. 15:27

    وَالۡجَـآنَّ خَلَقۡنٰهُ مِنۡ قَبۡلُ مِنۡ نَّارِ السَّمُوۡمِ ۲۷

    And the jinn We created before from scorching fire.

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  28. 15:28

    وَاِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلٰۤٮِٕكَةِ اِنِّىۡ خَالـِقٌۢ بَشَرًا مِّنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍ ۲۸

    And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  29. 15:29

    فَاِذَا سَوَّيۡتُهٗ وَنَفَخۡتُ فِيۡهِ مِنۡ رُّوۡحِىۡ فَقَعُوۡا لَهٗ سٰجِدِيۡنَ ۲۹

    And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."

    Tafsir
  30. 15:30

    فَسَجَدَ الۡمَلٰۤٮِٕكَةُ كُلُّهُمۡ اَجۡمَعُوۡنَۙ ۳۰

    So the angels prostrated - all of them entirely,

    Tafsir
  31. 15:31

    اِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَؕ اَبٰٓى اَنۡ يَّكُوۡنَ مَعَ السّٰجِدِيۡنَ ۳۱

    Except Iblees, he refused to be with those who prostrated.

    Tafsir
  32. 15:32

    قَالَ يٰۤاِبۡلِيۡسُ مَا لَـكَ اَلَّا تَكُوۡنَ مَعَ السّٰجِدِيۡنَ ۳۲

    [Allah] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"

    Tafsir
  33. 15:33

    قَالَ لَمۡ اَكُنۡ لِّاَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهٗ مِنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍ ۳۳

    He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  34. 15:34

    قَالَ فَاخۡرُجۡ مِنۡهَا فَاِنَّكَ رَجِيۡمٌۙ ۳۴

    [Allah] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled.

    Tafsir
  35. 15:35

    وَّاِنَّ عَلَيۡكَ اللَّعۡنَةَ اِلٰى يَوۡمِ الدِّيۡنِ ۳۵

    And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense."

    Tafsir
    Ähnliche Verse 2
  36. 15:36

    قَالَ رَبِّ فَاَنۡظِرۡنِىۡۤ اِلٰى يَوۡمِ يُبۡعَثُوۡنَ ۳۶

    He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."

    Tafsir
    Ähnliche Verse 2
  37. 15:37

    قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الۡمُنۡظَرِيۡنَۙ ۳۷

    [Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved

    Tafsir
  38. 15:38

    اِلٰى يَوۡمِ الۡوَقۡتِ الۡمَعۡلُوۡمِ ۳۸

    Until the Day of the time well-known."

    Tafsir
  39. 15:39

    قَالَ رَبِّ بِمَاۤ اَغۡوَيۡتَنِىۡ لَاُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِى الۡاَرۡضِ وَلَاُغۡوِيَـنَّهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَۙ ۳۹

    [Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them on earth, and I will mislead them all

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  40. 15:40

    اِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ الۡمُخۡلَصِيۡنَ ۴۰

    Except, among them, Your chosen servants."

    Tafsir
  41. 15:41

    قَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَىَّ مُسۡتَقِيۡمٌ ۴۱

    [Allah] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.

    Tafsir
  42. 15:42

    اِنَّ عِبَادِىۡ لَـيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَـعَكَ مِنَ الۡغٰوِيۡنَ ۴۲

    Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.

    Tafsir
  43. 15:43

    وَاِنَّ جَهَـنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَۙ ۴۳

    And indeed, Hell is the promised place for them all.

    Tafsir
  44. 15:44

    لَهَا سَبۡعَةُ اَبۡوَابٍؕ لِكُلِّ بَابٍ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٌ مَّقۡسُوۡمٌ ۴۴

    It has seven gates; for every gate is of them a portion designated."

    Tafsir
  45. 15:45

    اِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِىۡ جَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍؕ ۴۵

    Indeed, the righteous will be within gardens and springs.

    Tafsir
  46. 15:46

    اُدۡخُلُوۡهَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِيۡنَ ۴۶

    [Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  47. 15:47

    وَنَزَعۡنَا مَا فِىۡ صُدُوۡرِهِمۡ مِّنۡ غِلٍّ اِخۡوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيۡنَ ۴۷

    And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.

    Tafsir
  48. 15:48

    لَا يَمَسُّهُمۡ فِيۡهَا نَـصَبٌ وَّمَا هُمۡ مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِيۡنَ ۴۸

    No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.

    Tafsir
  49. 15:49

    ۞ نَبِّئۡ عِبَادِىۡۤ اَنِّىۡۤ اَنَا الۡغَفُوۡرُ الرَّحِيۡمُۙ ۴۹

    [O Muhammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful.

    Tafsir
  50. 15:50

    وَاَنَّ عَذَابِىۡ هُوَ الۡعَذَابُ الۡاَلِيۡمُ ۵۰

    And that it is My punishment which is the painful punishment.

    Tafsir
  51. 15:51

    وَنَبِّئۡهُمۡ عَنۡ ضَيۡفِ اِبۡرٰهِيۡمَۘ ۵۱

    And inform them about the guests of Abraham,

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  52. 15:52

    اِذۡ دَخَلُوۡا عَلَيۡهِ فَقَالُوۡا سَلٰمًاؕ قَالَ اِنَّا مِنۡكُمۡ وَجِلُوۡنَ ۵۲

    When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful of you."

    Tafsir
  53. 15:53

    قَالُوۡا لَا تَوۡجَلۡ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِيۡمٍ ۵۳

    [The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."

    Tafsir
  54. 15:54

    قَالَ اَبَشَّرۡتُمُوۡنِىۡ عَلٰٓى اَنۡ مَّسَّنِىَ الۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُوۡنَ ۵۴

    He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"

    Tafsir
  55. 15:55

    قَالُوۡا بَشَّرۡنٰكَ بِالۡحَـقِّ فَلَا تَكُنۡ مِّنَ الۡقٰنِطِيۡنَ ۵۵

    They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."

    Tafsir
  56. 15:56

    قَالَ وَمَنۡ يَّقۡنَطُ مِنۡ رَّحۡمَةِ رَبِّهٖۤ اِلَّا الضَّآلُّوۡنَ ۵۶

    He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  57. 15:57

    قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ اَيُّهَا الۡمُرۡسَلُوۡنَ ۵۷

    [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

    Tafsir
  58. 15:58

    قَالُـوۡۤا اِنَّاۤ اُرۡسِلۡنَاۤ اِلٰى قَوۡمٍ مُّجۡرِمِيۡنَۙ ۵۸

    They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,

    Tafsir
  59. 15:59

    اِلَّاۤ اٰلَ لُوۡطٍؕ اِنَّا لَمُنَجُّوۡهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَۙ ۵۹

    Except the family of Lot; indeed, we will save them all

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  60. 15:60

    اِلَّا امۡرَاَتَهٗ قَدَّرۡنَاۤۙ اِنَّهَا لَمِنَ الۡغٰبِرِيۡنَ ۶۰

    Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind.

    Tafsir
  61. 15:61

    فَلَمَّا جَآءَ اٰلَ لُوۡطِ ۨالۡمُرۡسَلُوۡنَۙ ۶۱

    And when the messengers came to the family of Lot,

    Tafsir
  62. 15:62

    قَالَ اِنَّـكُمۡ قَوۡمٌ مُّنۡكَرُوۡنَ ۶۲

    He said, "Indeed, you are people unknown."

    Tafsir
  63. 15:63

    قَالُوۡا بَلۡ جِئۡنٰكَ بِمَا كَانُوۡا فِيۡهِ يَمۡتَرُوۡنَ ۶۳

    They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,

    Tafsir
  64. 15:64

    وَ اَتَيۡنٰكَ بِالۡحَـقِّ وَاِنَّا لَصٰدِقُوۡنَ ۶۴

    And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  65. 15:65

    فَاَسۡرِ بِاَهۡلِكَ بِقِطۡعٍ مِّنَ الَّيۡلِ وَاتَّبِعۡ اَدۡبَارَهُمۡ وَلَا يَلۡـتَفِتۡ مِنۡكُمۡ اَحَدٌ وَّامۡضُوۡا حَيۡثُ تُؤۡمَرُوۡنَ ۶۵

    So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded."

    Tafsir
  66. 15:66

    وَقَضَيۡنَاۤ اِلَيۡهِ ذٰ لِكَ الۡاَمۡرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُلَاۤءِ مَقۡطُوۡعٌ مُّصۡبِحِيۡنَ ۶۶

    And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.

    Tafsir
  67. 15:67

    وَجَآءَ اَهۡلُ الۡمَدِيۡنَةِ يَسۡتَـبۡشِرُوۡنَ ۶۷

    And the people of the city came rejoicing.

    Tafsir
  68. 15:68

    قَالَ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ ضَيۡفِىۡ فَلَا تَفۡضَحُوۡنِۙ ۶۸

    [Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me.

    Tafsir
  69. 15:69

    وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخۡزُوۡنِ ۶۹

    And fear Allah and do not disgrace me."

    Tafsir
  70. 15:70

    قَالُـوۡۤا اَوَلَمۡ نَـنۡهَكَ عَنِ الۡعٰلَمِيۡنَ ۷۰

    They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"

    Tafsir
  71. 15:71

    قَالَ هٰٓؤُلَاۤءِ بَنٰتِىۡۤ اِنۡ كُنۡـتُمۡ فٰعِلِيۡنَؕ ۷۱

    [Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]."

    Tafsir
  72. 15:72

    لَعَمۡرُكَ اِنَّهُمۡ لَفِىۡ سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُوۡنَ ۷۲

    By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly.

    Tafsir
  73. 15:73

    فَاَخَذَتۡهُمُ الصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِيۡنَۙ ۷۳

    So the shriek seized them at sunrise.

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  74. 15:74

    فَجَعَلۡنَا عَالِيـَهَا سَافِلَهَا وَ اَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةً مِّنۡ سِجِّيۡلٍؕ ۷۴

    And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay.

    Tafsir
  75. 15:75

    اِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاٰيٰتٍ لِّـلۡمُتَوَسِّمِيۡنَ ۷۵

    Indeed in that are signs for those who discern.

    Tafsir
  76. 15:76

    وَاِنَّهَا لَبِسَبِيۡلٍ مُّقِيۡمٍ ۷۶

    And indeed, those cities are [situated] on an established road.

    Tafsir
  77. 15:77

    اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّـلۡمُؤۡمِنِيۡنَؕ ۷۷

    Indeed in that is a sign for the believers.

    Tafsir
  78. 15:78

    وَاِنۡ كَانَ اَصۡحٰبُ الۡاَيۡكَةِ لَظٰلِمِيۡنَۙ ۷۸

    And the companions of the thicket were [also] wrongdoers.

    Tafsir
  79. 15:79

    فَانتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِيۡنٍؕ ۷۹

    So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.

    Tafsir
  80. 15:80

    وَلَـقَدۡ كَذَّبَ اَصۡحٰبُ الۡحِجۡرِ الۡمُرۡسَلِيۡنَۙ ۸۰

    And certainly did the companions of Thamud deny the messengers.

    Tafsir
  81. 15:81

    وَاٰتَيۡنٰهُمۡ اٰيٰتِنَا فَكَانُوۡا عَنۡهَا مُعۡرِضِيۡنَۙ ۸۱

    And We gave them Our signs, but from them they were turning away.

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  82. 15:82

    وَكَانُوۡا يَنۡحِتُوۡنَ مِنَ الۡجِبَالِ بُيُوۡتًا اٰمِنِيۡنَ ۸۲

    And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.

    Tafsir
  83. 15:83

    فَاَخَذَتۡهُمُ الصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِيۡنَۙ ۸۳

    But the shriek seized them at early morning.

    Tafsir
  84. 15:84

    فَمَاۤ اَغۡنٰى عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَؕ ۸۴

    So nothing availed them [from] what they used to earn.

    Tafsir
  85. 15:85

    وَمَا خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَاۤ اِلَّا بِالۡحَـقِّ ؕ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ فَاصۡفَحِ الصَّفۡحَ الۡجَمِيۡلَ ۸۵

    And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.

    Tafsir
  86. 15:86

    اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الۡخَـلّٰقُ الۡعَلِيۡمُ ۸۶

    Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.

    Tafsir
  87. 15:87

    وَلَـقَدۡ اٰتَيۡنٰكَ سَبۡعًا مِّنَ الۡمَـثَانِىۡ وَالۡـقُرۡاٰنَ الۡعَظِيۡمَ ۸۷

    And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an.

    Tafsir
    Ähnliche Verse 1
  88. 15:88

    لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ اِلٰى مَا مَتَّعۡنَا بِهٖۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَاخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ ۸۸

    Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of the disbelievers, and do not grieve over them. And lower your wing to the believers

    Tafsir
  89. 15:89

    وَقُلۡ اِنِّىۡۤ اَنَا النَّذِيۡرُ الۡمُبِيۡنُۚ ۸۹

    And say, "Indeed, I am the clear warner" -

    Tafsir
  90. 15:90

    كَمَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَى الۡمُقۡتَسِمِيۡنَۙ ۹۰

    Just as We had revealed [scriptures] to the separators

    Tafsir
  91. 15:91

    الَّذِيۡنَ جَعَلُوا الۡـقُرۡاٰنَ عِضِيۡنَ ۹۱

    Who have made the Qur'an into portions.

    Tafsir
  92. 15:92

    فَوَرَبِّكَ لَـنَسۡــَٔلَـنَّهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَۙ ۹۲

    So by your Lord, We will surely question them all

    Tafsir
  93. 15:93

    عَمَّا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ ۹۳

    About what they used to do.

    Tafsir
  94. 15:94

    فَاصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَ اَعۡرِضۡ عَنِ الۡمُشۡرِكِيۡنَ ۹۴

    Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.

    Tafsir
  95. 15:95

    اِنَّا كَفَيۡنٰكَ الۡمُسۡتَهۡزِءِيۡنَۙ ۹۵

    Indeed, We are sufficient for you against the mockers

    Tafsir
  96. 15:96

    الَّذِيۡنَ يَجۡعَلُوۡنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُوۡنَ ۹۶

    Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know.

    Tafsir
  97. 15:97

    وَلَـقَدۡ نَـعۡلَمُ اَنَّكَ يَضِيۡقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُوۡلُوۡنَۙ ۹۷

    And We already know that your breast is constrained by what they say.

    Tafsir
  98. 15:98

    فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُنۡ مِّنَ السّٰجِدِيۡنَۙ ۹۸

    So exalt [Allah] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].

    Tafsir
  99. 15:99

    وَاعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتّٰى يَاۡتِيَكَ الۡيَـقِيۡنُ ۹۹

    And worship your Lord until there comes to you the certainty (death).

    Tafsir

Quran text: IndoPak script, via Quran.com — rendered unmodified. Tajweed colouring: derived from the cpfair dataset (CC BY 4.0) and computed rules, in the KFGQPC colour palette. Font: Noorehuda (noorehidayat.org). Englische Übersetzung: Saheeh International. Wort-für-Wort-Übersetzung und -Transliteration: Quran.com. Wortwurzeln und Grammatik: Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com). Tafsir: al-Muyassar, as-Saʿdī, Ibn Kathīr (gekürzt) und Maʿārif al-Qurʾān — über Quran.com. Daten zu ähnlichen Versen (mutaschābihāt) zusammengestellt von Qari Idrees al-Asim.