74 / 114 · مکی · 56 آیه
سوره المدثر — رداپوش
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
🎨 راهنمای رنگهای تجوید
- ﲚﲛﲜ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
O you who covers himself [with a garment],
تفسیر
- ﲝﲞﲟ قُمْ فَأَنذِرْ
Arise and warn
تفسیر
- ﲠﲡﲢ وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
And your Lord glorify
تفسیر
- ﲣﲤﲥ وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
And your clothing purify
تفسیر
- ﲦﲧﲨ وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
And uncleanliness avoid
تفسیر
- ﲩﲪﲫﲬ وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
And do not confer favor to acquire more
تفسیر
- ﲭﲮﲯ وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
But for your Lord be patient.
تفسیر
- ﲰﲱﲲﲳﲴ فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
And when the trumpet is blown,
تفسیر
- ﲵﲶﲷﲸﲹ فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
That Day will be a difficult day
تفسیر
- ﲺﲻﲼﲽﲾ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
For the disbelievers - not easy.
تفسیر
- ﲿﳀﳁﳂﳃ ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
Leave Me with the one I created alone
تفسیر
- ﳄﳅﳆﳇﳈ وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا
And to whom I granted extensive wealth
تفسیر
- ﳉﳊﳋ وَبَنِينَ شُهُودًا
And children present [with him]
تفسیر
- ﳌﳍﳎﳏ وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا
And spread [everything] before him, easing [his life].
تفسیر
- ﳐﳑﳒﳓﳔ ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Then he desires that I should add more.
تفسیر
- ﳕﳖﳗﳘﳙﳚﳛ كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
تفسیر
- ﳜﳝﳞ سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
I will cover him with arduous torment.
تفسیر
- ﳟﳠﳡﳢ إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Indeed, he thought and deliberated.
تفسیر
- ﱁﱂﱃﱄ فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
So may he be destroyed [for] how he deliberated.
تفسیر
- ﱅﱆﱇﱈﱉ ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Then may he be destroyed [for] how he deliberated.
تفسیر
- ﱊﱋﱌ ثُمَّ نَظَرَ
Then he considered [again];
تفسیر
- ﱍﱎﱏﱐ ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Then he frowned and scowled;
تفسیر
- ﱑﱒﱓﱔ ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Then he turned back and was arrogant
تفسیر
- ﱕﱖﱗﱘﱙﱚﱛ فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
And said, "This is not but magic imitated [from others].
تفسیر
- ﱜﱝﱞﱟﱠﱡ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
This is not but the word of a human being."
تفسیر
- ﱢﱣﱤ سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
I will drive him into Saqar.
تفسیر
- ﱥﱦﱧﱨﱩ وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
And what can make you know what is Saqar?
تفسیر
- ﱪﱫﱬﱭﱮ لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
تفسیر
- ﱯﱰﱱ لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
Blackening the skins.
تفسیر
- ﱲﱳﱴﱵ عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
Over it are nineteen [angels].
تفسیر
- ﱶﱷﱸﱹﱺﱻﱼﱽﱾﱿﲀﲁﲂﲃﲄﲅﲆﲇﲈﲉﲊﲋﲌﲍﲎﲏﲐﲑﲒﲓﲔﲕﲖﲗﲘﲙﲚﲛﲜﲝﲞﲟﲠﲡﲢﲣﲤﲥﲦﲧﲨﲩﲪﲫﲬﲭﲮﲯﲰﲱﲲﲳ وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.
تفسیر
- ﲴﲵﲶ كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
No! By the moon
تفسیر
- ﲷﲸﲹﲺ وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
And [by] the night when it departs
تفسیر
- ﲻﲼﲽﲾ وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
And [by] the morning when it brightens,
تفسیر
- ﲿﳀﳁﳂ إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
Indeed, the Fire is of the greatest [afflictions]
تفسیر
- ﳃﳄﳅ نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
As a warning to humanity -
تفسیر
- ﳆﳇﳈﳉﳊﳋﳌﳍ لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
To whoever wills among you to proceed or stay behind.
تفسیر
- ﳎﳏﳐﳑﳒﳓ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Every soul, for what it has earned, will be retained
تفسیر
- ﳔﳕﳖﳗ إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ
Except the companions of the right,
تفسیر
- ﳘﳙﳚﳛ فِى جَنَّـٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ
[Who will be] in gardens, questioning each other
تفسیر
- ﳜﳝﳞ عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
About the criminals,
تفسیر
- ﳟﳠﳡﳢﳣ مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
[And asking them], "What put you into Saqar?"
تفسیر
- ﳤﳥﳦﳧﳨﳩ قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
They will say, "We were not of those who prayed,
تفسیر
- ﳪﳫﳬﳭﳮ وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
Nor did we used to feed the poor.
تفسیر
- ﳯﳰﳱﳲﳳ وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],
تفسیر
- ﳴﳵﳶﳷﳸ وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
And we used to deny the Day of Recompense
تفسیر
- ﳹﳺﳻﳼ حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
Until there came to us the certainty."
تفسیر
- ﱁﱂﱃﱄﱅ فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.
تفسیر
- ﱆﱇﱈﱉﱊﱋ فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away
تفسیر
- ﱌﱍﱎﱏ كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
As if they were alarmed donkeys
تفسیر
- ﱐﱑﱒﱓ فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
Fleeing from a lion?
تفسیر
- ﱔﱕﱖﱗﱘﱙﱚﱛﱜﱝ بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.
تفسیر
- ﱞﱟﱠﱡﱢﱣﱤ كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
No! But they do not fear the Hereafter.
تفسیر
آیات مشابه 1
- ﱥﱦﱧﱨ كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ
No! Indeed, the Qur'an is a reminder
تفسیر
- ﱩﱪﱫﱬ فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Then whoever wills will remember it.
تفسیر
- ﱭﱮﱯﱰﱱﱲﱳﱴﱵﱶﱷﱸﱹ وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.
تفسیر
متن قرآن از تنزیل (tanzil.net)، رسمالخط عثمانی، بدون تغییر. ترجمه انگلیسی: Saheeh International. ترجمه و آوانگاری کلمهبهکلمه: Quran.com. ریشهٔ کلمات و دستور زبان: Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com). تفسیر: المیسّر، السعدی، ابن کثیر (مختصر) و معارف القرآن — از طریق Quran.com. دادههای آیات مشابه (متشابهات) گردآوریشده توسط قاری ادریس العاصم.