メインコンテンツへスキップ
16 ムハッラム 1448
eSalah
サインイン

36 / 114 · マッカ啓示 · 83 節

Surah ヤースィーン — ヤースィーンの文字

يس

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

More
いずれかの単語をタップすると、その発音を聞き、意味を確認できます。朗誦者セレクターは連続朗誦のためのもので、再生中に各単語がハイライトされます。
Record yourself, then play it back to compare.
🌐 翻訳
English
Shqip
Tamaziɣt
አማርኛ
العربية
অসমীয়া
Azərbaycan
Bamanankan
বাংলা
Bosanski
Български
ខ្មែរ
Нохчийн
中文
Čeština
دری
ދިވެހި
ދިވެހި
Nederlands
Suomi
Français
Luganda
Deutsch
ગુજરાતી
Hausa
עברית
हिन्दी
Bahasa Indonesia
Italiano
日本語
ಕನ್ನಡ
Қазақ
Kinyarwanda
한국어
Kurdî
Bahasa Melayu
മലയാളം
Mëranaw
मराठी
नेपाली
Norsk
Afaan Oromoo
پښتو
فارسی
Polski
Português
Română
Русский
سنڌي
සිංහල
Soomaali
Español
Kiswahili
Svenska
Tagalog
Тоҷикӣ
தமிழ்
Татар
తెలుగు
ไทย
Türkçe
ئۇيغۇرچە
Українська
اردو
Oʻzbek
Tiếng Việt
Yau
Yorùbá
🎨 タジュウィード色凡例
黙字 — 表記されるが発音されない文字(ハムザ・ワスル、太陽文字のラーム、黙音のアリフ)
グンナ(鼻音化) — 重子音のヌーンやミームに生じる鼻音、およびヌーン・サーキン/タンウィーンの規則
カルカラ(反響) — スクーンを伴うカーフ・ターゥ・バーゥ・ジーム・ダールに生じる軽い跳ね返り
重文字(タフヒーム) — 口を満たして発する重い文字、および重いラーゥ
自然のマッド(2) — 基本となる2拍の延長
停止時のマッド(2〜6) — 末尾の文字で休止するとき、母音を2・4・6拍に伸ばす
ハムザ前のマッド(4〜6) — 連結マッド(語の内部)と分離マッド(二語にまたがる)
必須のマッド(6) — 完全な6拍の延長。スーラ冒頭の分離文字を含む

⚠︎ これらのタジュウィードの色分けは、インドパク体(IndoPak)の文字に対して自動生成されたものであり、印刷されたタジュウィード・ムスハフとは異なる場合があります。学習の補助としてご利用いただき、ご自身の朗誦(タジュウィード)は資格のある教師(ムクリウ)にご確認ください。これらの規則はハフス・アン・アースィムの伝承(読誦法)に基づいています。

ۘ Signs of waqf (pauses)

Waqf (وقف, “stop”) signs tell the reciter where to pause for breath while intending to continue. They appear slightly smaller and raised above the line. Follow them to avoid changing the meaning. Where two signs appear one above the other, give preference to the one on top.

waqf tām — وقف تامّ — “Perfect stop” — the end of a verse. The meaning is complete; stop and take a breath before continuing. Shown by the verse circle.
مـ
waqf lāzim — وقف لازم — “Required stop” — it is absolutely necessary to stop; not stopping can change the meaning (like “Stand! not Sit!” vs “Stand not! Sit!”).
ط
waqf muṭlaq — وقف مطلق — “Absolute stop” — break the breath and voice before continuing. The sentence is not yet complete but more follows before the meaning finishes.
ج
waqf jāʾiz — وقف جائز — “Permissible stop” — better to stop here, but if you do not, that is fine.
ز
waqf mujawwaz — وقف مجوّز — It is better not to stop here.
ص
waqf murakhkhaṣ — وقف مرخّص — “Licensed pause” — continue reading; but if you are tired you may pause for a breath. More desirable to continue than at ز.
صلے
al-waṣl awlā — الوصل أولى — “Continuing is preferable” — it is better to carry on reciting here.
ق
qīla ʿalayhil-waqf — قيل عليه الوقف — It has been said that it is better not to stop here — the sign marks a difference of opinion on whether to stop.
قﻲ
qad yūṣal — قد يوصل — It is better to stop here, but continuing is permissible.
قف
qif — قِف — “Stop!” — used where the reciter might otherwise continue instead of stopping.
س
saktah — سكتة — “Silence” — stop reciting but do not break the breath before continuing. Obligatory in four places (Sūrah al-Kahf, Yāsīn, al-Qiyāmah and al-Muṭaffifīn).
وقفة
waqfah — وقفة — Pause here longer than at a saktah, again without breaking the breath.
لا
— لا — “No!” — do not stop here, as it would affect the meaning. If it falls at a verse-end it is still better not to stop, but if you do the meaning is alright.
ك
kadhālik — كذلك — “Like that” — apply the previous waqf sign at this position as well.
∴ ∴
muʿānaqah — معانقة — “Embracing stop” — triple dots appearing in pairs: stopping at the first forbids stopping at the second (and vice versa), or the meaning becomes incomplete. Stop at one or the other, not both.
— Marks a point where there is a difference of opinion as to whether it is the end of an āyah.
waqf an-nabī ﷺ — وقف النبي ﷺ — Indicates places where the Prophet ﷺ paused.
waqf ghufrān — وقف غفران — It is said that if the reciter and listener make duʿāʾ when pausing here, it will be answered.
waqf manzil — وقف منزل — Also waqf jibrāʾīl — where Jibrīl (peace be upon him) paused at the time of revelation.
۝ Punctuation marks in the Arabic text

Qurʾanic punctuation in the Arabic script uses several symbols indicating variations in methods of qirāʾah (recitation). These symbols, known as the ʿAlāmāt al-Waqf (signs for stops), are briefly described below.

Shows the end of a verse — a pause is a must.
مـ
Waqf Lāzim — The stop at which the word and meaning give a complete sense (a “complete stop”): the utterance is complete and separated from what follows.
ط
Waqf Jāʾiz, al-Waqf Awlā — May or may not stop, but the first preference is to stop. (The “sufficient stop”: stopping or continuing is permissible, yet stopping is preferable, since the phrase can stand by itself.)
ج
Waqf Jāʾiz — May or may not stop at the place indicated (no preference either way).
ز
It is better not to stop here.
Breaking the voice at a Qurʾanic word for a brief moment without taking a breath — at two counts (nearly two seconds).
صلے
Waqf Jāʾiz, al-Waṣl Awlā — May or may not stop at the place indicated, but the first preference is not to stop.
ق
It is better not to stop here.
صل
Better to stop.
قف
It is better to take a pause.
س
Stop the vocal sound for a moment without breaking the breath.
وقفة
Vocal-sound stoppage for more than a moment, without breaking the breath.
لا
Waqf Mamnūʿ — Must not stop at the place indicated.
ك
Ramz-e-Waqf — The same waqf sign as the one that has previously passed applies here.
∴ ∴
Taʿānuq al-Waqf — May stop at either place indicated, but not at both.
  1. 36:1

    يٰسٓۚ ۱

    Ya, Seen.

    タフスィール
  2. 36:2

    وَالۡقُرۡاٰنِ الۡحَكِيۡمِۙ ۲

    By the wise Qur'an.

    タフスィール
  3. 36:3

    اِنَّكَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَۙ ۳

    Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,

    タフスィール
  4. 36:4

    عَلٰى صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍؕ ۴

    On a straight path.

    タフスィール
  5. 36:5

    تَنۡزِيۡلَ الۡعَزِيۡزِ الرَّحِيۡمِۙ ۵

    [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,

    タフスィール
  6. 36:6

    لِتُنۡذِرَ قَوۡمًا مَّاۤ اُنۡذِرَ اٰبَآؤُهُمۡ فَهُمۡ غٰفِلُوۡنَ ۶

    That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.

    タフスィール
  7. 36:7

    لَقَدۡ حَقَّ الۡقَوۡلُ عَلٰٓى اَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ ۷

    Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.

    タフスィール
  8. 36:8

    اِنَّا جَعَلۡنَا فِىۡۤ اَعۡنَاقِهِمۡ اَغۡلٰلًا فَهِىَ اِلَى الۡاَ ذۡقَانِ فَهُمۡ مُّقۡمَحُوۡنَ ۸

    Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.

    タフスィール
  9. 36:9

    وَجَعَلۡنَا مِنۡۢ بَيۡنِ اَيۡدِيۡهِمۡ سَدًّا وَّمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدًّا فَاَغۡشَيۡنٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُوۡنَ ۹

    And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.

    タフスィール
    類似の章句 1
  10. 36:10

    وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَاَنۡذَرۡتَهُمۡ اَمۡ لَمۡ تُنۡذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ ۱۰

    And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

    タフスィール
  11. 36:11

    اِنَّمَا تُنۡذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكۡرَ وَخَشِىَ الرَّحۡمٰنَ بِالۡغَيۡبِۚ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٍ وَّاَجۡرٍ كَرِيۡمٍ ۱۱

    You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.

    タフスィール
  12. 36:12

    اِنَّا نَحۡنُ نُحۡىِ الۡمَوۡتٰى وَنَكۡتُبُ مَا قَدَّمُوۡا وَاٰثَارَهُمۡؕ وَكُلَّ شَىۡءٍ اَحۡصَيۡنٰهُ فِىۡۤ اِمَامٍ مُّبِيۡنٍ ۱۲

    Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.

    タフスィール
  13. 36:13

    وَاضۡرِبۡ لَهُمۡ مَّثَلًا اَصۡحٰبَ الۡقَرۡيَةِۘ اِذۡ جَآءَهَا الۡمُرۡسَلُوۡنَۚ ۱۳

    And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it -

    タフスィール
  14. 36:14

    اِذۡ اَرۡسَلۡنَاۤ اِلَيۡهِمُ اثۡنَيۡنِ فَكَذَّبُوۡهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٍ فَقَالُـوۡۤا اِنَّاۤ اِلَيۡكُمۡ مُّرۡسَلُوۡنَ ۱۴

    When We sent to them two but they denied them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."

    タフスィール
  15. 36:15

    قَالُوۡا مَاۤ اَنۡـتُمۡ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُـنَاۙ وَمَاۤ اَنۡزَلَ الرَّحۡمٰنُ مِنۡ شَىۡءٍۙ اِنۡ اَنۡـتُمۡ اِلَّا تَكۡذِبُوۡنَ ۱۵

    They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."

    タフスィール
  16. 36:16

    قَالُوۡا رَبُّنَا يَعۡلَمُ اِنَّاۤ اِلَيۡكُمۡ لَمُرۡسَلُوۡنَ ۱۶

    They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,

    タフスィール
  17. 36:17

    وَمَا عَلَيۡنَاۤ اِلَّا الۡبَلٰغُ الۡمُبِيۡنُ ۱۷

    And we are not responsible except for clear notification."

    タフスィール
  18. 36:18

    قَالُـوۡۤا اِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۚ لَٮِٕنۡ لَّمۡ تَنۡتَهُوۡا لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُمۡ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيۡمٌ ۱۸

    They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."

    タフスィール
  19. 36:19

    قَالُوۡا طٰۤٮِٕـرُكُمۡ مَّعَكُمۡؕ اَٮِٕنۡ ذُكِّرۡتُمۡ ؕ بَلۡ اَنۡـتُمۡ قَوۡمٌ مُّسۡرِفُوۡنَ ۱۹

    They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."

    タフスィール
    類似の章句 1
  20. 36:20

    وَجَآءَ مِنۡ اَقۡصَا الۡمَدِيۡنَةِ رَجُلٌ يَّسۡعٰى قَالَ يٰقَوۡمِ اتَّبِعُوا الۡمُرۡسَلِيۡنَۙ ۲۰

    And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.

    タフスィール
  21. 36:21

    اتَّبِعُوۡا مَنۡ لَّا يَسۡـــَٔلُكُمۡ اَجۡرًا وَّهُمۡ مُّهۡتَدُوۡنَ ۲۱

    Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.

    タフスィール
  22. 36:22

    وَمَا لِىَ لَاۤ اَعۡبُدُ الَّذِىۡ فَطَرَنِىۡ وَاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ ۲۲

    And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?

    タフスィール
  23. 36:23

    ءَاَ تَّخِذُ مِنۡ دُوۡنِهٖۤ اٰلِهَةً اِنۡ يُّرِدۡنِ الرَّحۡمٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغۡنِ عَنِّىۡ شَفَاعَتُهُمۡ شَيۡـــًٔا وَّلَا يُنۡقِذُوۡنِۚ ۲۳

    Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?

    タフスィール
  24. 36:24

    اِنِّىۡۤ اِذًا لَّفِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ ۲۴

    Indeed, I would then be in manifest error.

    タフスィール
  25. 36:25

    اِنِّىۡۤ اٰمَنۡتُ بِرَبِّكُمۡ فَاسۡمَعُوۡنِؕ ۲۵

    Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."

    タフスィール
  26. 36:26

    قِيۡلَ ادۡخُلِ الۡجَـنَّةَ ؕ قَالَ يٰلَيۡتَ قَوۡمِىۡ يَعۡلَمُوۡنَۙ ۲۶

    It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know

    タフスィール
  27. 36:27

    بِمَا غَفَرَ لِىۡ رَبِّىۡ وَجَعَلَنِىۡ مِنَ الۡمُكۡرَمِيۡنَ ۲۷

    Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."

    タフスィール
  28. ジュズ 23
    36:28

    ۞ وَمَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلٰى قَوۡمِهٖ مِنۡۢ بَعۡدِهٖ مِنۡ جُنۡدٍ مِّنَ السَّمَآءِ وَمَا كُـنَّا مُنۡزِلِيۡنَ ۲۸

    And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.

    タフスィール
    類似の章句 2
  29. 36:29

    اِنۡ كَانَتۡ اِلَّا صَيۡحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمۡ خٰمِدُوۡنَ ۲۹

    It was not but one shout, and immediately they were extinguished.

    タフスィール
  30. 36:30

    يٰحَسۡرَةً عَلَى الۡعِبَادِ ؔۚ مَا يَاۡتِيۡهِمۡ مِّنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا كَانُوۡا بِهٖ يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ ۳۰

    How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.

    タフスィール
    類似の章句 5
  31. 36:31

    اَلَمۡ يَرَوۡا كَمۡ اَهۡلَـكۡنَا قَبۡلَهُمۡ مِّنَ الۡقُرُوۡنِ اَنَّهُمۡ اِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُوۡنَؕ ۳۱

    Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?

    タフスィール
    類似の章句 1
  32. 36:32

    وَاِنۡ كُلٌّ لَّمَّا جَمِيۡعٌ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُوۡنَ ۳۲

    And indeed, all of them will yet be brought present before Us.

    タフスィール
  33. 36:33

    وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الۡاَرۡضُ الۡمَيۡتَةُۖۚ اَحۡيَيۡنٰهَا وَاَخۡرَجۡنَا مِنۡهَا حَبًّا فَمِنۡهُ يَاۡكُلُوۡنَ ۳۳

    And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.

    タフスィール
  34. 36:34

    وَجَعَلۡنَا فِيۡهَا جَنّٰتٍ مِّنۡ نَّخِيۡلٍ وَّاَعۡنَابٍ وَّفَجَّرۡنَا فِيۡهَا مِنَ الۡعُيُوۡنِۙ ۳۴

    And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -

    タフスィール
  35. 36:35

    لِيَاۡكُلُوۡا مِنۡ ثَمَرِهٖۙ وَمَا عَمِلَـتۡهُ اَيۡدِيۡهِمۡ ؕ اَفَلَا يَشۡكُرُوۡنَ ۳۵

    That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?

    タフスィール
  36. 36:36

    سُبۡحٰنَ الَّذِىۡ خَلَقَ الۡاَزۡوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۡۢبِتُ الۡاَرۡضُ وَمِنۡ اَنۡفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا يَعۡلَمُوۡنَ ۳۶

    Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.

    タフスィール
  37. 36:37

    وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الَّيۡلُۖۚ نَسۡلَخُ مِنۡهُ النَّهَارَ فَاِذَا هُمۡ مُّظۡلِمُوۡنَۙ ۳۷

    And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.

    タフスィール
  38. 36:38

    وَالشَّمۡسُ تَجۡرِىۡ لِمُسۡتَقَرٍّ لَّهَا ؕ ذٰلِكَ تَقۡدِيۡرُ الۡعَزِيۡزِ الۡعَلِيۡمِؕ ۳۸

    And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

    タフスィール
  39. 36:39

    وَالۡقَمَرَ قَدَّرۡنٰهُ مَنَازِلَ حَتّٰى عَادَ كَالۡعُرۡجُوۡنِ الۡقَدِيۡمِ ۳۹

    And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.

    タフスィール
  40. 36:40

    لَا الشَّمۡسُ يَنۡۢبَغِىۡ لَهَاۤ اَنۡ تُدۡرِكَ الۡقَمَرَ وَلَا الَّيۡلُ سَابِقُ النَّهَارِؕ وَكُلٌّ فِىۡ فَلَكٍ يَّسۡبَحُوۡنَ ۴۰

    It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.

    タフスィール
  41. 36:41

    وَاٰيَةٌ لَّهُمۡ اَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِى الۡفُلۡكِ الۡمَشۡحُوۡنِۙ ۴۱

    And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.

    タフスィール
  42. 36:42

    وَخَلَقۡنَا لَهُمۡ مِّنۡ مِّثۡلِهٖ مَا يَرۡكَبُوۡنَ ۴۲

    And We created for them from the likes of it that which they ride.

    タフスィール
  43. 36:43

    وَاِنۡ نَّشَاۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيۡخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنۡقَذُوۡنَۙ ۴۳

    And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved

    タフスィール
  44. 36:44

    اِلَّا رَحۡمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا اِلٰى حِيۡنٍ ۴۴

    Except as a mercy from Us and provision for a time.

    タフスィール
  45. 36:45

    وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمُ اتَّقُوۡا مَا بَيۡنَ اَيۡدِيۡكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ ۴۵

    But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... "

    タフスィール
    類似の章句 1
  46. 36:46

    وَمَا تَاۡتِيۡهِمۡ مِّنۡ اٰيَةٍ مِّنۡ اٰيٰتِ رَبِّهِمۡ اِلَّا كَانُوۡا عَنۡهَا مُعۡرِضِيۡنَ ۴۶

    And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.

    タフスィール
    類似の章句 3
  47. 36:47

    وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمۡ اَنۡفِقُوۡا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُۙ قَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لِلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنُطۡعِمُ مَنۡ لَّوۡ يَشَآءُ اللّٰهُ اَطۡعَمَهٗٓۖ اِنۡ اَنۡـتُمۡ اِلَّا فِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ ۴۷

    And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."

    タフスィール
    類似の章句 6
  48. 36:48

    وَيَقُوۡلُوۡنَ مَتٰى هٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ ۴۸

    And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

    タフスィール
  49. 36:49

    مَا يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا صَيۡحَةً وَّاحِدَةً تَاۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُوۡنَ ۴۹

    They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.

    タフスィール
  50. 36:50

    فَلَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ تَوۡصِيَةً وَّلَاۤ اِلٰٓى اَهۡلِهِمۡ يَرۡجِعُوۡنَ ۵۰

    And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.

    タフスィール
    類似の章句 1
  51. 36:51

    وَنُفِخَ فِى الصُّوۡرِ فَاِذَا هُمۡ مِّنَ الۡاَجۡدَاثِ اِلٰى رَبِّهِمۡ يَنۡسِلُوۡنَ ۵۱

    And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten.

    タフスィール
  52. 36:52

    قَالُوۡا يٰوَيۡلَنَا مَنۡۢ بَعَثَنَا مِنۡ مَّرۡقَدِنَاۘ هٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحۡمٰنُ وَصَدَقَ الۡمُرۡسَلُوۡنَ ۵۲

    They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."

    タフスィール
  53. 36:53

    اِنۡ كَانَتۡ اِلَّا صَيۡحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمۡ جَمِيۡعٌ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُوۡنَ ۵۳

    It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.

    タフスィール
  54. 36:54

    فَالۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٌ شَيۡـــًٔا وَّلَا تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ۵۴

    So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.

    タフスィール
  55. 36:55

    اِنَّ اَصۡحٰبَ الۡجَـنَّةِ الۡيَوۡمَ فِىۡ شُغُلٍ فٰكِهُوۡنَۚ ۵۵

    Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -

    タフスィール
  56. 36:56

    هُمۡ وَاَزۡوَاجُهُمۡ فِىۡ ظِلٰلٍ عَلَى الۡاَرَآٮِٕكِ مُتَّكِـــُٔوۡنَ ۵۶

    They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.

    タフスィール
  57. 36:57

    لَهُمۡ فِيۡهَا فَاكِهَةٌ وَّلَهُمۡ مَّا يَدَّعُوۡنَۖۚ ۵۷

    For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]

    タフスィール
  58. 36:58

    سَلٰمٌ قَوۡلًا مِّنۡ رَّبٍّ رَّحِيۡمٍ ۵۸

    [And] "Peace," a word from a Merciful Lord.

    タフスィール
  59. 36:59

    وَامۡتَازُوا الۡيَوۡمَ اَيُّهَا الۡمُجۡرِمُوۡنَ ۵۹

    [Then He will say], "But stand apart today, you criminals.

    タフスィール
  60. 36:60

    ۞ اَلَمۡ اَعۡهَدۡ اِلَيۡكُمۡ يٰبَنِىۡۤ اٰدَمَ اَنۡ لَّا تَعۡبُدُوا الشَّيۡطٰنَۚ اِنَّهٗ لَـكُمۡ عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌۙ ۶۰

    Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -

    タフスィール
  61. 36:61

    وَّاَنِ اعۡبُدُوۡنِىۡ ؕ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسۡتَقِيۡمٌ ۶۱

    And that you worship [only] Me? This is a straight path.

    タフスィール
  62. 36:62

    وَلَقَدۡ اَضَلَّ مِنۡكُمۡ جِبِلًّا كَثِيۡرًا ؕ اَفَلَمۡ تَكُوۡنُوۡا تَعۡقِلُوۡنَ ۶۲

    And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?

    タフスィール
    類似の章句 2
  63. 36:63

    هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِىۡ كُنۡتُمۡ تُوۡعَدُوۡنَ ۶۳

    This is the Hellfire which you were promised.

    タフスィール
  64. 36:64

    اِصۡلَوۡهَا الۡيَوۡمَ بِمَا كُنۡتُمۡ تَكۡفُرُوۡنَ ۶۴

    [Enter to] burn therein today for what you used to deny."

    タフスィール
  65. 36:65

    اَلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلٰٓى اَفۡوَاهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَاۤ اَيۡدِيۡهِمۡ وَتَشۡهَدُ اَرۡجُلُهُمۡ بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ ۶۵

    That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.

    タフスィール
  66. 36:66

    وَلَوۡ نَشَآءُ لَـطَمَسۡنَا عَلٰٓى اَعۡيُنِهِمۡ فَاسۡتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَاَنّٰى يُبۡصِرُوۡنَ ۶۶

    And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?

    タフスィール
  67. 36:67

    وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنٰهُمۡ عَلٰى مَكَانَتِهِمۡ فَمَا اسۡتَطَاعُوۡا مُضِيًّا وَّلَا يَرۡجِعُوۡنَ ۶۷

    And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.

    タフスィール
  68. 36:68

    وَمَنۡ نُّعَمِّرۡهُ نُـنَكِّسۡهُ فِى الۡخَـلۡقِؕ اَفَلَا يَعۡقِلُوۡنَ ۶۸

    And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?

    タフスィール
  69. 36:69

    وَمَا عَلَّمۡنٰهُ الشِّعۡرَ وَمَا يَنۡۢبَغِىۡ لَهٗؕ اِنۡ هُوَ اِلَّا ذِكۡرٌ وَّقُرۡاٰنٌ مُّبِيۡنٌۙ ۶۹

    And We did not give Prophet Muhammad, knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur'an

    タフスィール
  70. 36:70

    لِّيُنۡذِرَ مَنۡ كَانَ حَيًّا وَّيَحِقَّ الۡقَوۡلُ عَلَى الۡكٰفِرِيۡنَ ۷۰

    To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers.

    タフスィール
  71. 36:71

    اَوَلَمۡ يَرَوۡا اَنَّا خَلَقۡنَا لَهُمۡ مِّمَّا عَمِلَتۡ اَيۡدِيۡنَاۤ اَنۡعَامًا فَهُمۡ لَهَا مٰلِكُوۡنَ ۷۱

    Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?

    タフスィール
  72. 36:72

    وَذَلَّـلۡنٰهَا لَهُمۡ فَمِنۡهَا رَكُوۡبُهُمۡ وَمِنۡهَا يَاۡكُلُوۡنَ ۷۲

    And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.

    タフスィール
  73. 36:73

    وَلَهُمۡ فِيۡهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُؕ اَفَلَا يَشۡكُرُوۡنَ ۷۳

    And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?

    タフスィール
  74. 36:74

    وَاتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لَّعَلَّهُمۡ يُنۡصَرُوۡنَؕ ۷۴

    But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.

    タフスィール
  75. 36:75

    لَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ نَصۡرَهُمۡۙ وَهُمۡ لَهُمۡ جُنۡدٌ مُّحۡضَرُوۡنَ ۷۵

    They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.

    タフスィール
    類似の章句 5
  76. 36:76

    فَلَا يَحۡزُنۡكَ قَوۡلُهُمۡۘ اِنَّا نَـعۡلَمُ مَا يُسِرُّوۡنَ وَمَا يُعۡلِنُوۡنَ ۷۶

    So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.

    タフスィール
    類似の章句 1
  77. 36:77

    اَوَلَمۡ يَرَ الۡاِنۡسَانُ اَنَّا خَلَقۡنٰهُ مِنۡ نُّطۡفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيۡمٌ مُّبِيۡنٌ ۷۷

    Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?

    タフスィール
  78. 36:78

    وَضَرَبَ لَـنَا مَثَلًا وَّ نَسِىَ خَلۡقَهٗ ؕ قَالَ مَنۡ يُّحۡىِ الۡعِظَامَ وَهِىَ رَمِيۡمٌ ۷۸

    And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"

    タフスィール
  79. 36:79

    قُلۡ يُحۡيِيۡهَا الَّذِىۡۤ اَنۡشَاَهَاۤ اَوَّلَ مَرَّةٍ ؕ وَهُوَ بِكُلِّ خَلۡقٍ عَلِيۡمُۙ ۷۹

    Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."

    タフスィール
  80. 36:80

    اۨلَّذِىۡ جَعَلَ لَـكُمۡ مِّنَ الشَّجَرِ الۡاَخۡضَرِ نَارًا فَاِذَاۤ اَنۡـتُمۡ مِّنۡهُ تُوۡقِدُوۡنَ ۸۰

    [It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.

    タフスィール
  81. 36:81

    اَوَلَيۡسَ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنۡ يَّخۡلُقَ مِثۡلَهُمۡؕ بَلٰی وَهُوَ الۡخَـلّٰقُ الۡعَلِيۡمُ ۸۱

    Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.

    タフスィール
  82. 36:82

    اِنَّمَاۤ اَمۡرُهٗۤ اِذَاۤ اَرَادَ شَیْـًٔـا اَنۡ يَّقُوۡلَ لَهٗ كُنۡ فَيَكُوۡنُ ۸۲

    His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.

    タフスィール
  83. 36:83

    فَسُبۡحٰنَ الَّذِىۡ بِيَدِهٖ مَلَـكُوۡتُ كُلِّ شَىۡءٍ وَّاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ ۸۳

    So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.

    タフスィール

Quran text: IndoPak script, via Quran.com — rendered unmodified. Tajweed colouring: derived from the cpfair dataset (CC BY 4.0) and computed rules, in the KFGQPC colour palette. Font: Noorehuda (noorehidayat.org). 英語翻訳:Saheeh International 単語ごとの翻訳と音訳:Quran.com。単語の語根と文法:Quranic Arabic Corpus(corpus.quran.com)。 タフスィール:al-Muyassar、as-Saʿdī、Ibn Kathīr(抄訳)、Maʿārif al-Qurʾān — Quran.com 提供。 類似章句(ムタシャービハート)のデータは Qari Idrees al-Asim によって編纂されました。