跳转到主要内容
13 穆哈兰姆月 1448
eSalah
登录

38 / 114 · 麦加章 · 88 节

Surah 萨德 — 萨德字母

ص

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

More
点按任意单词即可听到其发音并查看其含义。诵读者选择器用于连续诵读——播放时每个单词都会高亮显示。
Record yourself, then play it back to compare.
🌐 译文
English
Shqip
Tamaziɣt
አማርኛ
العربية
অসমীয়া
Azərbaycan
Bamanankan
বাংলা
Bosanski
Български
ខ្មែរ
Нохчийн
中文
Čeština
دری
ދިވެހި
ދިވެހި
Nederlands
Suomi
Français
Luganda
Deutsch
ગુજરાતી
Hausa
עברית
हिन्दी
Bahasa Indonesia
Italiano
日本語
ಕನ್ನಡ
Қазақ
Kinyarwanda
한국어
Kurdî
Bahasa Melayu
മലയാളം
Mëranaw
मराठी
नेपाली
Norsk
Afaan Oromoo
پښتو
فارسی
Polski
Português
Română
Русский
سنڌي
සිංහල
Soomaali
Español
Kiswahili
Svenska
Tagalog
Тоҷикӣ
தமிழ்
Татар
తెలుగు
ไทย
Türkçe
ئۇيغۇرچە
Українська
اردو
Oʻzbek
Tiếng Việt
Yau
Yorùbá
🎨 泰智威德颜色图例
不发音字母 — 书写但不发音(连接型哈姆扎、太阳字母拉姆、不发音的阿里夫)
鼻音(ghunnah) — 双写努恩或米姆上的鼻音,以及静符努恩/鼻化音规则
颤音(qalqalah) — 带静符的 qāf、ṭāʾ、bāʾ、jīm 或 dāl 发出的轻微弹跳音
重音字母(tafkhīm) — 满口(重读)字母,以及重读的 rāʾ
自然延长(2 拍) — 基本的 2 拍延长
停顿处的延长(2–6 拍) — 在末字母停顿时,元音延长 2、4 或 6 拍
哈姆扎前的延长(4–6 拍) — 连接型延长(词内)和分离型延长(跨两词)
必需延长(6 拍) — 完整的 6 拍延长;包括分离书写的开篇字母

⚠︎ 这些泰智威德(诵读规则)颜色是为印巴体(IndoPak)经文自动生成的,可能与印刷版的泰智威德《古兰经》有所不同。请将其作为学习辅助工具使用,并向合格的诵经师(穆格利)确认您的诵读。所标注的规则依据哈夫斯传自阿绥姆的诵读传承。

ۘ Signs of waqf (pauses)

Waqf (وقف, “stop”) signs tell the reciter where to pause for breath while intending to continue. They appear slightly smaller and raised above the line. Follow them to avoid changing the meaning. Where two signs appear one above the other, give preference to the one on top.

waqf tām — وقف تامّ — “Perfect stop” — the end of a verse. The meaning is complete; stop and take a breath before continuing. Shown by the verse circle.
مـ
waqf lāzim — وقف لازم — “Required stop” — it is absolutely necessary to stop; not stopping can change the meaning (like “Stand! not Sit!” vs “Stand not! Sit!”).
ط
waqf muṭlaq — وقف مطلق — “Absolute stop” — break the breath and voice before continuing. The sentence is not yet complete but more follows before the meaning finishes.
ج
waqf jāʾiz — وقف جائز — “Permissible stop” — better to stop here, but if you do not, that is fine.
ز
waqf mujawwaz — وقف مجوّز — It is better not to stop here.
ص
waqf murakhkhaṣ — وقف مرخّص — “Licensed pause” — continue reading; but if you are tired you may pause for a breath. More desirable to continue than at ز.
صلے
al-waṣl awlā — الوصل أولى — “Continuing is preferable” — it is better to carry on reciting here.
ق
qīla ʿalayhil-waqf — قيل عليه الوقف — It has been said that it is better not to stop here — the sign marks a difference of opinion on whether to stop.
قﻲ
qad yūṣal — قد يوصل — It is better to stop here, but continuing is permissible.
قف
qif — قِف — “Stop!” — used where the reciter might otherwise continue instead of stopping.
س
saktah — سكتة — “Silence” — stop reciting but do not break the breath before continuing. Obligatory in four places (Sūrah al-Kahf, Yāsīn, al-Qiyāmah and al-Muṭaffifīn).
وقفة
waqfah — وقفة — Pause here longer than at a saktah, again without breaking the breath.
لا
— لا — “No!” — do not stop here, as it would affect the meaning. If it falls at a verse-end it is still better not to stop, but if you do the meaning is alright.
ك
kadhālik — كذلك — “Like that” — apply the previous waqf sign at this position as well.
∴ ∴
muʿānaqah — معانقة — “Embracing stop” — triple dots appearing in pairs: stopping at the first forbids stopping at the second (and vice versa), or the meaning becomes incomplete. Stop at one or the other, not both.
— Marks a point where there is a difference of opinion as to whether it is the end of an āyah.
waqf an-nabī ﷺ — وقف النبي ﷺ — Indicates places where the Prophet ﷺ paused.
waqf ghufrān — وقف غفران — It is said that if the reciter and listener make duʿāʾ when pausing here, it will be answered.
waqf manzil — وقف منزل — Also waqf jibrāʾīl — where Jibrīl (peace be upon him) paused at the time of revelation.
۝ Punctuation marks in the Arabic text

Qurʾanic punctuation in the Arabic script uses several symbols indicating variations in methods of qirāʾah (recitation). These symbols, known as the ʿAlāmāt al-Waqf (signs for stops), are briefly described below.

Shows the end of a verse — a pause is a must.
مـ
Waqf Lāzim — The stop at which the word and meaning give a complete sense (a “complete stop”): the utterance is complete and separated from what follows.
ط
Waqf Jāʾiz, al-Waqf Awlā — May or may not stop, but the first preference is to stop. (The “sufficient stop”: stopping or continuing is permissible, yet stopping is preferable, since the phrase can stand by itself.)
ج
Waqf Jāʾiz — May or may not stop at the place indicated (no preference either way).
ز
It is better not to stop here.
Breaking the voice at a Qurʾanic word for a brief moment without taking a breath — at two counts (nearly two seconds).
صلے
Waqf Jāʾiz, al-Waṣl Awlā — May or may not stop at the place indicated, but the first preference is not to stop.
ق
It is better not to stop here.
صل
Better to stop.
قف
It is better to take a pause.
س
Stop the vocal sound for a moment without breaking the breath.
وقفة
Vocal-sound stoppage for more than a moment, without breaking the breath.
لا
Waqf Mamnūʿ — Must not stop at the place indicated.
ك
Ramz-e-Waqf — The same waqf sign as the one that has previously passed applies here.
∴ ∴
Taʿānuq al-Waqf — May stop at either place indicated, but not at both.
  1. 38:1

    صٓ وَالۡقُرۡاٰنِ ذِى الذِّكۡرِؕ ۱

    Sad. By the Qur'an containing reminder...

    泰夫西尔
  2. 38:2

    بَلِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا فِىۡ عِزَّةٍ وَّشِقَاقٍ ۲

    But those who disbelieve are in pride and dissension.

    泰夫西尔
  3. 38:3

    كَمۡ اَهۡلَـكۡنَا مِنۡ قَبۡلِهِمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِيۡنَ مَنَاصٍ ۳

    How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.

    泰夫西尔
    相似经文 1
  4. 38:4

    وَعَجِبُوۡۤا اَنۡ جَآءَهُمۡ مُّنۡذِرٌ مِّنۡهُمۡ وَقَالَ الۡكٰفِرُوۡنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌۖۚ ۴

    And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.

    泰夫西尔
  5. 38:5

    اَجَعَلَ الۡاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَّاحِدًاۖۚ اِنَّ هٰذَا لَشَىۡءٌ عُجَابٌ ۵

    Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."

    泰夫西尔
  6. 38:6

    وَانْطَلَقَ الۡمَلَاُ مِنۡهُمۡ اَنِ امۡشُوۡا وَاصۡبِرُوۡا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمۡۖۚ اِنَّ هٰذَا لَشَىۡءٌ يُّرَادُۖۚ ۶

    And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.

    泰夫西尔
  7. 38:7

    مَا سَمِعۡنَا بِهٰذَا فِى الۡمِلَّةِ الۡاٰخِرَةِۖۚ اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا اخۡتِلَاقٌۖۚ ۷

    We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.

    泰夫西尔
  8. 38:8

    ءَاُنۡزِلَ عَلَيۡهِ الذِّكۡرُ مِنۡۢ بَيۡنِنَاؕ بَلۡ هُمۡ فِىۡ شَكٍّ مِّنۡ ذِكۡرِىۡۚ بَلْ لَّمَّا يَذُوۡقُوۡا عَذَابِؕ ۸

    Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.

    泰夫西尔
    相似经文 1
  9. 38:9

    اَمۡ عِنۡدَهُمۡ خَزَآٮِٕنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ الۡعَزِيۡزِ الۡوَهَّابِۚ ۹

    Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?

    泰夫西尔
  10. 38:10

    اَمۡ لَهُمۡ مُّلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَلۡيَرۡتَقُوۡا فِى الۡاَسۡبَابِ ۱۰

    Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.

    泰夫西尔
  11. 38:11

    جُنۡدٌ مَّا هُنَالِكَ مَهۡزُوۡمٌ مِّنَ الۡاَحۡزَابِ ۱۱

    [They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers].

    泰夫西尔
  12. 38:12

    كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ وَّعَادٌ وَّفِرۡعَوۡنُ ذُو الۡاَوۡتَادِۙ ۱۲

    The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,

    泰夫西尔
  13. 38:13

    وَثَمُوۡدُ وَقَوۡمُ لُوۡطٍ وَّاَصۡحٰبُ لْئَیْكَةِ ؕ اُولٰٓٮِٕكَ الۡاَحۡزَابُ ۱۳

    And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those are the companies.

    泰夫西尔
    相似经文 1
  14. 38:14

    اِنۡ كُلٌّ اِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ۱۴

    Each of them denied the messengers, so My penalty was justified.

    泰夫西尔
  15. 38:15

    وَمَا يَنۡظُرُ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا صَيۡحَةً وَّاحِدَةً مَّا لَهَا مِنۡ فَوَاقٍ ۱۵

    And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.

    泰夫西尔
  16. 38:16

    وَقَالُوۡا رَبَّنَا عَجِّلْ لَّنَا قِطَّنَا قَبۡلَ يَوۡمِ الۡحِسَابِ ۱۶

    And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account"

    泰夫西尔
  17. 38:17

    اِصۡبِرۡ عَلٰى مَا يَقُوۡلُوۡنَ وَاذۡكُرۡ عَبۡدَنَا دَاوٗدَ ذَا الۡاَيۡدِۚ اِنَّـهٗۤ اَوَّابٌ ۱۷

    Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah].

    泰夫西尔
  18. 38:18

    اِنَّا سَخَّرۡنَا الۡجِبَالَ مَعَهٗ يُسَبِّحۡنَ بِالۡعَشِىِّ وَالۡاِشۡرَاقِۙ ۱۸

    Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allah] in the [late] afternoon and [after] sunrise.

    泰夫西尔
  19. 38:19

    وَالطَّيۡرَ مَحۡشُوۡرَةً ؕ كُلٌّ لَّـهٗۤ اَوَّابٌ ۱۹

    And the birds were assembled, all with him repeating [praises].

    泰夫西尔
  20. 38:20

    وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهٗ وَاٰتَيۡنٰهُ الۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ الۡخِطَابِ ۲۰

    And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech.

    泰夫西尔
  21. 38:21

    ۞ وَهَلۡ اَتٰٮكَ نَبَؤُا الۡخَصۡمِۘ اِذۡ تَسَوَّرُوا الۡمِحۡرَابَۙ ۲۱

    And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber -

    泰夫西尔
  22. 38:22

    اِذۡ دَخَلُوۡا عَلٰى دَاوٗدَ فَفَزِعَ مِنۡهُمۡ قَالُوۡا لَا تَخَفۡۚ خَصۡمٰنِ بَغٰى بَعۡضُنَا عَلٰى بَعۡضٍ فَاحۡكُمۡ بَيۡنَنَا بِالۡحَقِّ وَلَا تُشۡطِطۡ وَاهۡدِنَاۤ اِلٰى سَوَآءِ الصِّرَاطِ ۲۲

    When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path.

    泰夫西尔
  23. 38:23

    اِنَّ هٰذَاۤ اَخِىۡ لَهٗ تِسۡعٌ وَّتِسۡعُوۡنَ نَعۡجَةً وَّلِىَ نَعۡجَةٌ وَّاحِدَةٌ فَقَالَ اَكۡفِلۡنِيۡهَا وَعَزَّنِىۡ فِى الۡخِطَابِ ۲۳

    Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."

    泰夫西尔
  24. 38:24

    قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِكَ اِلٰى نِعَاجِهٖ ؕ وَاِنَّ كَثِيۡرًا مِّنَ الۡخُلَـطَآءِ لَيَبۡغِىۡ بَعۡضُهُمۡ عَلٰى بَعۡضٍ اِلَّا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَقَلِيۡلٌ مَّا هُمۡ ؕ وَظَنَّ دَاوٗدُ اَنَّمَا فَتَنّٰهُ فَاسۡتَغۡفَرَ رَبَّهٗ وَخَرَّ رَاكِعًا وَّاَنَابَ ۩ ۲۴

    [David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds - and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah].

    泰夫西尔
    相似经文 1
  25. 38:25

    فَغَفَرۡنَا لَهٗ ذٰ لِكَ ؕ وَاِنَّ لَهٗ عِنۡدَنَا لَزُلۡفٰى وَحُسۡنَ مَاٰبٍ ۲۵

    So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

    泰夫西尔
    相似经文 1
  26. 38:26

    يٰدَاوٗدُ اِنَّا جَعَلۡنٰكَ خَلِيۡفَةً فِى الۡاَرۡضِ فَاحۡكُمۡ بَيۡنَ النَّاسِ بِالۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الۡهَوٰى فَيُضِلَّكَ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ ؕ اِنَّ الَّذِيۡنَ يَضِلُّوۡنَ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ لَهُمۡ عَذَابٌ شَدِيۡدٌۢ بِمَا نَسُوۡا يَوۡمَ الۡحِسَابِ ۲۶

    [We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.

    泰夫西尔
  27. 38:27

    وَمَا خَلَقۡنَا السَّمَآءَ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا بَاطِلًا ؕ ذٰ لِكَ ظَنُّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡاۚ فَوَيۡلٌ لِّلَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنَ النَّارِؕ ۲۷

    And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.

    泰夫西尔
  28. 38:28

    اَمۡ نَجۡعَلُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ كَالۡمُفۡسِدِيۡنَ فِى الۡاَرۡضِ اَمۡ نَجۡعَلُ الۡمُتَّقِيۡنَ كَالۡفُجَّارِ ۲۸

    Or should we treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked?

    泰夫西尔
  29. 38:29

    كِتٰبٌ اَنۡزَلۡنٰهُ اِلَيۡكَ مُبٰرَكٌ لِّيَدَّبَّرُوۡۤا اٰيٰتِهٖ وَلِيَتَذَكَّرَ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ ۲۹

    [This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.

    泰夫西尔
  30. 38:30

    وَوَهَبۡنَا لِدَاوٗدَ سُلَيۡمٰنَ ؕ نِعۡمَ الۡعَبۡدُ ؕ اِنَّـهٗۤ اَوَّابٌ ؕ ۳۰

    And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah].

    泰夫西尔
  31. 38:31

    اِذۡ عُرِضَ عَلَيۡهِ بِالۡعَشِىِّ الصّٰفِنٰتُ الۡجِيَادُۙ ۳۱

    [Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.

    泰夫西尔
  32. 38:32

    فَقَالَ اِنِّىۡۤ اَحۡبَبۡتُ حُبَّ الۡخَيۡرِ عَنۡ ذِكۡرِ رَبِّىۡۚ حَتّٰى تَوَارَتۡ بِالۡحِجَابِ ۳۲

    And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain [of darkness]."

    泰夫西尔
  33. 38:33

    رُدُّوۡهَا عَلَىَّ ؕ فَطَفِقَ مَسۡحًۢا بِالسُّوۡقِ وَ الۡاَعۡنَاقِ ۳۳

    [He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks.

    泰夫西尔
  34. 38:34

    وَلَقَدۡ فَتَنَّا سُلَيۡمٰنَ وَاَلۡقَيۡنَا عَلٰى كُرۡسِيِّهٖ جَسَدًا ثُمَّ اَنَابَ ۳۴

    And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned.

    泰夫西尔
  35. 38:35

    قَالَ رَبِّ اغۡفِرۡ لِىۡ وَهَبۡ لِىۡ مُلۡكًا لَّا يَنۡۢبَغِىۡ لِاَحَدٍ مِّنۡۢ بَعۡدِىۡۚ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡوَهَّابُ ۳۵

    He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."

    泰夫西尔
  36. 38:36

    فَسَخَّرۡنَا لَهُ الرِّيۡحَ تَجۡرِىۡ بِاَمۡرِهٖ رُخَآءً حَيۡثُ اَصَابَۙ ۳۶

    So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,

    泰夫西尔
  37. 38:37

    وَالشَّيٰطِيۡنَ كُلَّ بَنَّآءٍ وَّغَوَّاصٍۙ ۳۷

    And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver

    泰夫西尔
  38. 38:38

    وَّاٰخَرِيۡنَ مُقَرَّنِيۡنَ فِىۡ الۡاَصۡفَادِ ۳۸

    And others bound together in shackles.

    泰夫西尔
  39. 38:39

    هٰذَا عَطَآؤُنَا فَامۡنُنۡ اَوۡ اَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٍ ۳۹

    [We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account."

    泰夫西尔
  40. 38:40

    وَاِنَّ لَهٗ عِنۡدَنَا لَزُلۡفٰى وَحُسۡنَ مَاٰبٍ ۴۰

    And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

    泰夫西尔
    相似经文 1
  41. 38:41

    وَاذۡكُرۡ عَبۡدَنَاۤ اَيُّوۡبَۘ اِذۡ نَادٰى رَبَّهٗۤ اَنِّىۡ مَسَّنِىَ الشَّيۡطٰنُ بِنُصۡبٍ وَّعَذَابٍؕ ۴۱

    And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment."

    泰夫西尔
  42. 38:42

    اُرۡكُضۡ بِرِجۡلِكَۚ هٰذَا مُغۡتَسَلٌ ۢ بَارِدٌ وَّشَرَابٌ ۴۲

    [So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink."

    泰夫西尔
    相似经文 1
  43. 38:43

    وَوَهَبۡنَا لَهٗۤ اَهۡلَهٗ وَمِثۡلَهُمۡ مَّعَهُمۡ رَحۡمَةً مِّنَّا وَذِكۡرٰى لِاُولِى الۡاَلۡبَابِ ۴۳

    And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.

    泰夫西尔
  44. 38:44

    وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثًا فَاضۡرِبْ بِّهٖ وَلَا تَحۡنَثۡؕ اِنَّا وَجَدۡنٰهُ صَابِرًا ؕ نِعۡمَ الۡعَبۡدُ ؕ اِنَّـهٗۤ اَوَّابٌ ۴۴

    [We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah].

    泰夫西尔
  45. 38:45

    وَاذۡكُرۡ عِبٰدَنَاۤ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ اُولِى الۡاَيۡدِىۡ وَالۡاَبۡصَارِ ۴۵

    And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.

    泰夫西尔
  46. 38:46

    اِنَّاۤ اَخۡلَصۡنٰهُمۡ بِخَالِصَةٍ ذِكۡرَى الدَّارِۚ ۴۶

    Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].

    泰夫西尔
  47. 38:47

    وَاِنَّهُمۡ عِنۡدَنَا لَمِنَ الۡمُصۡطَفَيۡنَ الۡاَخۡيَارِؕ ۴۷

    And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.

    泰夫西尔
  48. 38:48

    وَاذۡكُرۡ اِسۡمٰعِيۡلَ وَ الۡيَسَعَ وَذَا الۡكِفۡلِؕ وَكُلٌّ مِّنَ الۡاَخۡيَارِؕ ۴۸

    And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.

    泰夫西尔
  49. 38:49

    هٰذَا ذِكۡرٌؕ وَاِنَّ لِلۡمُتَّقِيۡنَ لَحُسۡنَ مَاٰبٍۙ ۴۹

    This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return

    泰夫西尔
  50. 38:50

    جَنّٰتِ عَدۡنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الۡاَبۡوَابُۚ ۵۰

    Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.

    泰夫西尔
  51. 38:51

    مُتَّكِـــِٕيۡنَ فِيۡهَا يَدۡعُوۡنَ فِيۡهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيۡرَةٍ وَّشَرَابٍ ۵۱

    Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.

    泰夫西尔
  52. 38:52

    ۞ وَعِنۡدَهُمۡ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ اَتۡرَابٌ ۵۲

    And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.

    泰夫西尔
  53. 38:53

    هٰذَا مَا تُوۡعَدُوۡنَ لِيَوۡمِ الۡحِسَابِ ۵۳

    This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account.

    泰夫西尔
  54. 38:54

    اِنَّ هٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهٗ مِنۡ نَّـفَادٍۖۚ ۵۴

    Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion.

    泰夫西尔
  55. 38:55

    هٰذَا ؕ وَاِنَّ لِلطّٰغِيۡنَ لَشَرَّ مَاٰبٍۙ ۵۵

    This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -

    泰夫西尔
  56. 38:56

    جَهَـنَّمَۚ يَصۡلَوۡنَهَاۚ فَبِئۡسَ الۡمِهَادُ ۵۶

    Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.

    泰夫西尔
  57. 38:57

    هٰذَاۙ فَلۡيَذُوۡقُوۡهُ حَمِيۡمٌ وَّغَسَّاقٌۙ ۵۷

    This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.

    泰夫西尔
  58. 38:58

    وَّاٰخَرُ مِنۡ شَكۡلِهٖۤ اَزۡوَاجٌؕ ۵۸

    And other [punishments] of its type [in various] kinds.

    泰夫西尔
  59. 38:59

    هٰذَا فَوۡجٌ مُّقۡتَحِمٌ مَّعَكُمۡۚ لَا مَرۡحَبًۢـا بِهِمۡؕ اِنَّهُمۡ صَالُوا النَّارِ ۵۹

    [Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."

    泰夫西尔
  60. 38:60

    قَالُوۡا بَلۡ اَنۡتُمۡ لَا مَرۡحَبًۢـا بِكُمۡؕ اَنۡتُمۡ قَدَّمۡتُمُوۡهُ لَنَاۚ فَبِئۡسَ الۡقَرَارُ ۶۰

    They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."

    泰夫西尔
    相似经文 1
  61. 38:61

    قَالُوۡا رَبَّنَا مَنۡ قَدَّمَ لَنَا هٰذَا فَزِدۡهُ عَذَابًا ضِعۡفًا فِى النَّارِ ۶۱

    They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."

    泰夫西尔
  62. 38:62

    وَقَالُوۡا مَا لَنَا لَا نَرٰى رِجَالًا كُنَّا نَـعُدُّهُمۡ مِّنَ الۡاَشۡرَارِؕ ۶۲

    And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?

    泰夫西尔
  63. 38:63

    اَ تَّخَذۡنٰهُمۡ سِخۡرِيًّا اَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ الۡاَبۡصَارُ ۶۳

    Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"

    泰夫西尔
  64. 38:64

    اِنَّ ذٰ لِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ اَهۡلِ النَّارِ ۶۴

    Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire.

    泰夫西尔
  65. 38:65

    قُلۡ اِنَّمَاۤ اَنَا مُنۡذِرٌۖ وَّمَا مِنۡ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ الۡوَاحِدُ الۡقَهَّارُۚ ۶۵

    Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing.

    泰夫西尔
  66. 38:66

    رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا الۡعَزِيۡزُ الۡغَفَّارُ ۶۶

    Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."

    泰夫西尔
  67. 38:67

    قُلۡ هُوَ نَبَؤٌا عَظِيۡمٌۙ ۶۷

    Say, "It is great news

    泰夫西尔
  68. 38:68

    اَنۡتُمۡ عَنۡهُ مُعۡرِضُوۡنَ ۶۸

    From which you turn away.

    泰夫西尔
  69. 38:69

    مَا كَانَ لِىَ مِنۡ عِلۡمٍۢ بِالۡمَلَاِ الۡاَعۡلٰٓى اِذۡ يَخۡتَصِمُوۡنَ ۶۹

    I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].

    泰夫西尔
  70. 38:70

    اِنۡ يُّوۡحٰۤى اِلَىَّ اِلَّاۤ اَنَّمَاۤ اَنَا۟ نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌ ۷۰

    It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

    泰夫西尔
    相似经文 1
  71. 38:71

    اِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلٰٓٮِٕكَةِ اِنِّىۡ خَالِـقٌ ۢ بَشَرًا مِّنۡ طِيۡنٍ ۷۱

    [So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.

    泰夫西尔
  72. 38:72

    فَاِذَا سَوَّيۡتُهٗ وَنَفَخۡتُ فِيۡهِ مِنۡ رُّوۡحِىۡ فَقَعُوۡا لَهٗ سٰجِدِيۡنَ ۷۲

    So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."

    泰夫西尔
  73. 38:73

    فَسَجَدَ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ كُلُّهُمۡ اَجۡمَعُوۡنَۙ ۷۳

    So the angels prostrated - all of them entirely.

    泰夫西尔
    相似经文 6
    2:33 قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّآ أَنبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ 7:10 وَلَقَدْ مَكَّنَّـٰكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ 15:30 فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ 17:60 وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِ وَمَا جَعَلْنَا ٱلرُّءْيَا ٱلَّتِىٓ أَرَيْنَـٰكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلْمَلْعُونَةَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَـٰنًا كَبِيرًا 18:49 وَوُضِعَ ٱلْكِتَـٰبُ فَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَـٰوَيْلَتَنَا مَالِ هَـٰذَا ٱلْكِتَـٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحْصَىٰهَا وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا 20:115 وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًا
  74. 38:74

    اِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَؕ اِسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ الۡكٰفِرِيۡنَ ۷۴

    Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.

    泰夫西尔
  75. 38:75

    قَالَ يٰۤـاِبۡلِيۡسُ مَا مَنَعَكَ اَنۡ تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَىَّ ؕ اَسۡتَكۡبَرۡتَ اَمۡ كُنۡتَ مِنَ الۡعَالِيۡنَ ۷۵

    [Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"

    泰夫西尔
  76. 38:76

    قَالَ اَنَا خَيۡرٌ مِّنۡهُ ؕ خَلَقۡتَنِىۡ مِنۡ نَّارٍ وَّخَلَقۡتَهٗ مِنۡ طِيۡنٍ ۷۶

    He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."

    泰夫西尔
  77. 38:77

    قَالَ فَاخۡرُجۡ مِنۡهَا فَاِنَّكَ رَجِيۡمٌۖۚ ۷۷

    [Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.

    泰夫西尔
  78. 38:78

    وَّاِنَّ عَلَيۡكَ لَعۡنَتِىۡۤ اِلٰى يَوۡمِ الدِّيۡنِ ۷۸

    And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."

    泰夫西尔
    相似经文 2
  79. 38:79

    قَالَ رَبِّ فَاَنۡظِرۡنِىۡۤ اِلٰى يَوۡمِ يُبۡعَثُوۡنَ ۷۹

    He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."

    泰夫西尔
    相似经文 2
  80. 38:80

    قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الۡمُنۡظَرِيۡنَۙ ۸۰

    [Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved

    泰夫西尔
  81. 38:81

    اِلٰى يَوۡمِ الۡوَقۡتِ الۡمَعۡلُوۡمِ ۸۱

    Until the Day of the time well-known."

    泰夫西尔
  82. 38:82

    قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَاُغۡوِيَنَّهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَۙ ۸۲

    [Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all

    泰夫西尔
  83. 38:83

    اِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ الۡمُخۡلَصِيۡنَ ۸۳

    Except, among them, Your chosen servants."

    泰夫西尔
  84. 38:84

    قَالَ فَالۡحَقُّ وَالۡحَقَّ اَ قُوۡلُۚ ۸۴

    [Allah] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -

    泰夫西尔
    相似经文 2
  85. 38:85

    لَاَمۡلَئَنَّ جَهَنَّمَ مِنۡكَ وَمِمَّنۡ تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَ ۸۵

    [That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."

    泰夫西尔
    相似经文 1
  86. 38:86

    قُلۡ مَاۤ اَسۡـَٔــلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ اَجۡرٍ وَّمَاۤ اَنَا مِنَ الۡمُتَكَلِّفِيۡنَ ۸۶

    Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretentious

    泰夫西尔
  87. 38:87

    اِنۡ هُوَ اِلَّا ذِكۡرٌ لِّلۡعٰلَمِيۡنَ ۸۷

    It is but a reminder to the worlds.

    泰夫西尔
  88. 38:88

    وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَاَهٗ بَعۡدَ حِيۡنِ ۸۸

    And you will surely know [the truth of] its information after a time."

    泰夫西尔

Quran text: IndoPak script, via Quran.com — rendered unmodified. Tajweed colouring: derived from the cpfair dataset (CC BY 4.0) and computed rules, in the KFGQPC colour palette. Font: Noorehuda (noorehidayat.org). 英语翻译:Saheeh International。 逐词翻译与音译:Quran.com。词根与语法:Quranic Arabic Corpus(corpus.quran.com)。 泰夫西尔(经注):al-Muyassar、as-Saʿdī、Ibn Kathīr(节选)及 Maʿārif al-Qurʾān——经由 Quran.com。 相似经文(穆塔沙比哈特)数据由 Qari Idrees al-Asim 整理。