Quran — Page 601
601 / 604🎨 Legenda de cores do Tajwid
Letra muda — Escrita mas não pronunciada (hamzat al-waṣl, o lām solar, um alif mudo)
Ghunnah (nasalização) — Som nasal num nūn ou mīm duplicado, e as regras do nūn sākin / tanwīn
Qalqalah (eco) — Um leve ressalto em qāf, ṭāʾ, bāʾ, jīm ou dāl com um sukūn
Letra enfática (tafkhīm) — Letras pronunciadas com a boca cheia (enfáticas), e um rāʾ enfático
Madd natural (2) — Prolongamento básico de 2 tempos
Madd na pausa (2–6) — Uma vogal alongada por 2, 4 ou 6 tempos quando se pausa na letra final
Madd antes da hamza (4–6) — Madd conectado (dentro de uma palavra) e madd separado (entre duas palavras)
Madd necessário (6) — Um prolongamento completo de 6 tempos; inclui as letras isoladas de abertura das suras
103 سورة العصر Al-Asr · The Declining Day, Epoch 104 سورة الهمزة Al-Humaza · The Traducer 105 سورة الفيل Al-Fil · The Elephant
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ﱁ وَٱلْعَصْرِ ﱂ ١ ﱃ إِنَّ ﱄ ٱلْإِنسَـٰنَ ﱅ لَفِى ﱆ خُسْرٍ ﱇ ٢ ﱈ إِلَّا ﱉ ٱلَّذِينَ ﱊ ءَامَنُوا۟
ﱋ وَعَمِلُوا۟ ﱌ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ﱍ وَتَوَاصَوْا۟ ﱎ بِٱلْحَقِّ ﱏ وَتَوَاصَوْا۟ ﱐ بِٱلصَّبْرِ ﱑ ٣
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ﱒ وَيْلٌۭ ﱓ لِّكُلِّ ﱔ هُمَزَةٍۢ ﱕ لُّمَزَةٍ ﱖ ١ ﱗ ٱلَّذِى ﱘ جَمَعَ ﱙ مَالًۭا ﱚ وَعَدَّدَهُۥ ﱛ ٢
ﱜ يَحْسَبُ ﱝ أَنَّ ﱞ مَالَهُۥٓ ﱟ أَخْلَدَهُۥ ﱠ ٣ ﱡﱢ كَلَّا ۖ ﱣ لَيُنۢبَذَنَّ ﱤ فِى ﱥ ٱلْحُطَمَةِ ﱦ ٤
ﱧ وَمَآ ﱨ أَدْرَىٰكَ ﱩ مَا ﱪ ٱلْحُطَمَةُ ﱫ ٥ ﱬ نَارُ ﱭ ٱللَّهِ ﱮ ٱلْمُوقَدَةُ ﱯ ٦ ﱰ ٱلَّتِى ﱱ تَطَّلِعُ
ﱲ عَلَى ﱳ ٱلْأَفْـِٔدَةِ ﱴ ٧ ﱵ إِنَّهَا ﱶ عَلَيْهِم ﱷ مُّؤْصَدَةٌۭ ﱸ ٨ ﱹ فِى ﱺ عَمَدٍۢ ﱻ مُّمَدَّدَةٍۭ ﱼ ٩
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ﱽ أَلَمْ ﱾ تَرَ ﱿ كَيْفَ ﲀ فَعَلَ ﲁ رَبُّكَ ﲂ بِأَصْحَـٰبِ ﲃ ٱلْفِيلِ ﲄ ١ ﲅ أَلَمْ ﲆ يَجْعَلْ
ﲇ كَيْدَهُمْ ﲈ فِى ﲉ تَضْلِيلٍۢ ﲊ ٢ ﲋ وَأَرْسَلَ ﲌ عَلَيْهِمْ ﲍ طَيْرًا ﲎ أَبَابِيلَ ﲏ ٣
ﲐ تَرْمِيهِم ﲑ بِحِجَارَةٍۢ ﲒ مِّن ﲓ سِجِّيلٍۢ ﲔ ٤ ﲕ فَجَعَلَهُمْ ﲖ كَعَصْفٍۢ ﲗ مَّأْكُولٍۭ ﲘ ٥
Madani mushaf layout with KFGQPC tajweed colouring (QCF V4). Colours render in modern browsers.
Texto do Alcorão de Tanzil (tanzil.net), grafia uthmani, exibido sem modificação. Tradução e transliteração palavra por palavra: Quran.com. Raízes e gramática das palavras: Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com).