Перейти к основному содержимому
25 Мухаррам 1448
eSalah
Войти

55 / 114 · Мединская · 78 аятов

Сура Ар-Рахман — Милостивый

الرحمن

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

More
Нажмите на любое слово, чтобы услышать его произношение и увидеть значение. Выбор чтеца предназначен для непрерывного чтения — каждое слово подсвечивается во время воспроизведения.
Record yourself, then play it back to compare.
🌐 Переводы
English
Shqip
Tamaziɣt
አማርኛ
العربية
অসমীয়া
Azərbaycan
Bamanankan
বাংলা
Bosanski
Български
ខ្មែរ
Нохчийн
中文
Čeština
دری
ދިވެހި
ދިވެހި
Nederlands
Suomi
Français
Luganda
Deutsch
ગુજરાતી
Hausa
עברית
हिन्दी
Bahasa Indonesia
Italiano
日本語
ಕನ್ನಡ
Қазақ
Kinyarwanda
한국어
Kurdî
Bahasa Melayu
മലയാളം
Mëranaw
मराठी
नेपाली
Norsk
Afaan Oromoo
پښتو
فارسی
Polski
Português
Română
Русский
سنڌي
සිංහල
Soomaali
Español
Kiswahili
Svenska
Tagalog
Тоҷикӣ
தமிழ்
Татар
తెలుగు
ไทย
Türkçe
ئۇيغۇرچە
Українська
اردو
Oʻzbek
Tiếng Việt
Yau
Yorùbá
🎨 Цветовые обозначения таджвида
Непроизносимая буква — Пишется, но не произносится (хамзат аль-васль, солнечный лām, немой алиф)
Гунна (назализация) — Носовой звук на удвоенном нūн или мūм, а также правила нūн-сāкин / танвūн
Калькаля (отзвук) — Лёгкий отскок на кāф, ṭāʾ, бāʾ, джūм или дāль с сукūном
Твёрдая буква (тафхūм) — Полногласные (твёрдые) буквы, а также твёрдый рāʾ
Естественный мадд (2) — Базовое удлинение на 2 счёта
Мадд при остановке (2–6) — Гласный, растянутый на 2, 4 или 6 счётов при паузе на последней букве
Мадд перед хамзой (4–6) — Слитный мадд (внутри слова) и раздельный мадд (между двумя словами)
Обязательный мадд (6) — Полное удлинение на 6 счётов; включает разрозненные буквы в начале сур

⚠︎ Эти цвета таджвида сгенерированы автоматически для шрифта IndoPak и могут отличаться от печатного мусхафа с разметкой таджвида. Используйте их как вспомогательное средство при изучении и сверяйте своё чтение с квалифицированным учителем (мукри). Правила соответствуют чтению Хафса от Асима.

ۘ Signs of waqf (pauses)

Waqf (وقف, “stop”) signs tell the reciter where to pause for breath while intending to continue. They appear slightly smaller and raised above the line. Follow them to avoid changing the meaning. Where two signs appear one above the other, give preference to the one on top.

waqf tām — وقف تامّ — “Perfect stop” — the end of a verse. The meaning is complete; stop and take a breath before continuing. Shown by the verse circle.
مـ
waqf lāzim — وقف لازم — “Required stop” — it is absolutely necessary to stop; not stopping can change the meaning (like “Stand! not Sit!” vs “Stand not! Sit!”).
ط
waqf muṭlaq — وقف مطلق — “Absolute stop” — break the breath and voice before continuing. The sentence is not yet complete but more follows before the meaning finishes.
ج
waqf jāʾiz — وقف جائز — “Permissible stop” — better to stop here, but if you do not, that is fine.
ز
waqf mujawwaz — وقف مجوّز — It is better not to stop here.
ص
waqf murakhkhaṣ — وقف مرخّص — “Licensed pause” — continue reading; but if you are tired you may pause for a breath. More desirable to continue than at ز.
صلے
al-waṣl awlā — الوصل أولى — “Continuing is preferable” — it is better to carry on reciting here.
ق
qīla ʿalayhil-waqf — قيل عليه الوقف — It has been said that it is better not to stop here — the sign marks a difference of opinion on whether to stop.
قﻲ
qad yūṣal — قد يوصل — It is better to stop here, but continuing is permissible.
قف
qif — قِف — “Stop!” — used where the reciter might otherwise continue instead of stopping.
س
saktah — سكتة — “Silence” — stop reciting but do not break the breath before continuing. Obligatory in four places (Sūrah al-Kahf, Yāsīn, al-Qiyāmah and al-Muṭaffifīn).
وقفة
waqfah — وقفة — Pause here longer than at a saktah, again without breaking the breath.
لا
— لا — “No!” — do not stop here, as it would affect the meaning. If it falls at a verse-end it is still better not to stop, but if you do the meaning is alright.
ك
kadhālik — كذلك — “Like that” — apply the previous waqf sign at this position as well.
∴ ∴
muʿānaqah — معانقة — “Embracing stop” — triple dots appearing in pairs: stopping at the first forbids stopping at the second (and vice versa), or the meaning becomes incomplete. Stop at one or the other, not both.
— Marks a point where there is a difference of opinion as to whether it is the end of an āyah.
waqf an-nabī ﷺ — وقف النبي ﷺ — Indicates places where the Prophet ﷺ paused.
waqf ghufrān — وقف غفران — It is said that if the reciter and listener make duʿāʾ when pausing here, it will be answered.
waqf manzil — وقف منزل — Also waqf jibrāʾīl — where Jibrīl (peace be upon him) paused at the time of revelation.
۝ Punctuation marks in the Arabic text

Qurʾanic punctuation in the Arabic script uses several symbols indicating variations in methods of qirāʾah (recitation). These symbols, known as the ʿAlāmāt al-Waqf (signs for stops), are briefly described below.

Shows the end of a verse — a pause is a must.
مـ
Waqf Lāzim — The stop at which the word and meaning give a complete sense (a “complete stop”): the utterance is complete and separated from what follows.
ط
Waqf Jāʾiz, al-Waqf Awlā — May or may not stop, but the first preference is to stop. (The “sufficient stop”: stopping or continuing is permissible, yet stopping is preferable, since the phrase can stand by itself.)
ج
Waqf Jāʾiz — May or may not stop at the place indicated (no preference either way).
ز
It is better not to stop here.
Breaking the voice at a Qurʾanic word for a brief moment without taking a breath — at two counts (nearly two seconds).
صلے
Waqf Jāʾiz, al-Waṣl Awlā — May or may not stop at the place indicated, but the first preference is not to stop.
ق
It is better not to stop here.
صل
Better to stop.
قف
It is better to take a pause.
س
Stop the vocal sound for a moment without breaking the breath.
وقفة
Vocal-sound stoppage for more than a moment, without breaking the breath.
لا
Waqf Mamnūʿ — Must not stop at the place indicated.
ك
Ramz-e-Waqf — The same waqf sign as the one that has previously passed applies here.
∴ ∴
Taʿānuq al-Waqf — May stop at either place indicated, but not at both.
  1. Хизб 54
    55:1

    اَلرَّحۡمٰنُۙ ۱

    The Most Merciful

    Тафсир
  2. 55:2

    عَلَّمَ الۡقُرۡاٰنَؕ ۲

    Taught the Qur'an,

    Тафсир
  3. 55:3

    خَلَقَ الۡاِنۡسَانَۙ ۳

    Created man,

    Тафсир
  4. 55:4

    عَلَّمَهُ الۡبَيَانَ ۴

    [And] taught him eloquence.

    Тафсир
  5. 55:5

    اَلشَّمۡسُ وَالۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٍ ۵

    The sun and the moon [move] by precise calculation,

    Тафсир
  6. 55:6

    وَّالنَّجۡمُ وَالشَّجَرُ يَسۡجُدٰنِ ۶

    And the stars and trees prostrate.

    Тафсир
  7. 55:7

    وَالسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الۡمِيۡزَانَۙ ۷

    And the heaven He raised and imposed the balance

    Тафсир
  8. 55:8

    اَلَّا تَطۡغَوۡا فِى الۡمِيۡزَانِ ۸

    That you not transgress within the balance.

    Тафсир
  9. 55:9

    وَاَقِيۡمُوا الۡوَزۡنَ بِالۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُوا الۡمِيۡزَانَ ۹

    And establish weight in justice and do not make deficient the balance.

    Тафсир
  10. 55:10

    وَالۡاَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡاَنَامِۙ ۱۰

    And the earth He laid [out] for the creatures.

    Тафсир
  11. 55:11

    فِيۡهَا فَاكِهَةٌۙ وَّالنَّخۡلُ ذَاتُ الۡاَكۡمَامِۖ ۱۱

    Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]

    Тафсир
  12. 55:12

    وَالۡحَبُّ ذُو الۡعَصۡفِ وَالرَّيۡحَانُۚ ۱۲

    And grain having husks and scented plants.

    Тафсир
  13. 55:13

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۱۳

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  14. 55:14

    خَلَقَ الۡاِنۡسَانَ مِنۡ صَلۡصَالٍ كَالۡفَخَّارِۙ ۱۴

    He created man from clay like [that of] pottery.

    Тафсир
  15. 55:15

    وَخَلَقَ الۡجَآنَّ مِنۡ مَّارِجٍ مِّنۡ نَّارٍۚ ۱۵

    And He created the jinn from a smokeless flame of fire.

    Тафсир
  16. 55:16

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۱۶

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  17. 55:17

    رَبُّ الۡمَشۡرِقَيۡنِ وَ رَبُّ الۡمَغۡرِبَيۡنِۚ ۱۷

    [He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.

    Тафсир
  18. 55:18

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۱۸

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  19. 55:19

    مَرَجَ الۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيٰنِۙ ۱۹

    He released the two seas, meeting [side by side];

    Тафсир
  20. 55:20

    بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٌ لَّا يَبۡغِيٰنِۚ ۲۰

    Between them is a barrier [so] neither of them transgresses.

    Тафсир
  21. 55:21

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۲۱

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  22. 55:22

    يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا اللُّـؤۡلُـؤُ وَالۡمَرۡجَانُۚ ۲۲

    From both of them emerge pearl and coral.

    Тафсир
  23. 55:23

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۲۳

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  24. 55:24

    وَلَهُ الۡجَوَارِ الۡمُنۡشَئٰتُ فِى الۡبَحۡرِ كَالۡاَعۡلَامِۚ ۲۴

    And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.

    Тафсир
  25. 55:25

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۲۵

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  26. 55:26

    كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٍۚۖ ۲۶

    Everyone upon the earth will perish,

    Тафсир
  27. 55:27

    وَّيَبۡقٰى وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو الۡجَلٰلِ وَالۡاِكۡرَامِۚ ۲۷

    And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.

    Тафсир
  28. 55:28

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۲۸

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  29. 55:29

    يَسۡـَٔـلُهٗ مَنۡ فِى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِىۡ شَاۡنٍۚ ۲۹

    Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.

    Тафсир
  30. 55:30

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۳۰

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  31. 55:31

    سَنَفۡرُغُ لَـكُمۡ اَيُّهَ الثَّقَلٰنِۚ ۳۱

    We will attend to you, O prominent beings.

    Тафсир
  32. 55:32

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۳۲

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  33. 55:33

    يٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ اِنِ اسۡتَطَعۡتُمۡ اَنۡ تَنۡفُذُوۡا مِنۡ اَقۡطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ فَانْفُذُوۡاؕ لَا تَنۡفُذُوۡنَ اِلَّا بِسُلۡطٰنٍۚ ۳۳

    O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah].

    Тафсир
  34. 55:34

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۳۴

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  35. 55:35

    يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٌ مِّنۡ نَّارٍۙ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنۡتَصِرٰنِۚ ۳۵

    There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves.

    Тафсир
  36. 55:36

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۳۶

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  37. 55:37

    فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةً كَالدِّهَانِۚ ۳۷

    And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -

    Тафсир
  38. 55:38

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۳۸

    So which of the favors of your Lord would you deny? -

    Тафсир
  39. 55:39

    فَيَوۡمَٮِٕذٍ لَّا يُسۡـَٔـلُ عَنۡ ذَنۡۢبِهٖۤ اِنۡسٌ وَّلَا جَآنٌّۚ ۳۹

    Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.

    Тафсир
  40. 55:40

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۴۰

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  41. 55:41

    يُعۡرَفُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ بِسِيۡمٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِالنَّوَاصِىۡ وَ الۡاَقۡدَامِۚ ۴۱

    The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.

    Тафсир
  42. 55:42

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۴۲

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
    Похожие аяты 2
  43. 55:43

    هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِىۡ يُكَذِّبُ بِهَا الۡمُجۡرِمُوۡنَۘ ۴۳

    This is Hell, which the criminals deny.

    Тафсир
  44. 55:44

    يَطُوۡفُوۡنَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيۡمٍ اٰنٍۚ ۴۴

    They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree].

    Тафсир
  45. 55:45

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۴۵

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  46. 55:46

    وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِۚ ۴۶

    But for he who has feared the position of his Lord are two gardens -

    Тафсир
  47. 55:47

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ ۴۷

    So which of the favors of your Lord would you deny? -

    Тафсир
  48. 55:48

    ذَوَاتَاۤ اَفۡنَانٍۚ ۴۸

    Having [spreading] branches.

    Тафсир
  49. 55:49

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۴۹

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  50. 55:50

    فِيۡهِمَا عَيۡنٰنِ تَجۡرِيٰنِۚ ۵۰

    In both of them are two springs, flowing.

    Тафсир
  51. 55:51

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۵۱

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  52. 55:52

    فِيۡهِمَا مِنۡ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوۡجٰنِۚ ۵۲

    In both of them are of every fruit, two kinds.

    Тафсир
  53. 55:53

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۵۳

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  54. 55:54

    مُتَّكِـــِٕيۡنَ عَلٰى فُرُشٍۢ بَطَآٮِٕنُهَا مِنۡ اِسۡتَبۡرَقٍؕ وَجَنَی الۡجَـنَّتَيۡنِ دَانٍۚ ۵۴

    [They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.

    Тафсир
  55. 55:55

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۵۵

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  56. 55:56

    فِيۡهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِۙ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنٌّۚ ۵۶

    In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni -

    Тафсир
  57. 55:57

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ ۵۷

    So which of the favors of your Lord would you deny? -

    Тафсир
  58. 55:58

    كَاَنَّهُنَّ الۡيَاقُوۡتُ وَالۡمَرۡجَانُۚ ۵۸

    As if they were rubies and coral.

    Тафсир
  59. 55:59

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۵۹

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  60. 55:60

    هَلۡ جَزَآءُ الْاِحۡسَانِ اِلَّا الۡاِحۡسَانُۚ ۶۰

    Is the reward for good [anything] but good?

    Тафсир
  61. 55:61

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۶۱

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  62. 55:62

    وَمِنۡ دُوۡنِهِمَا جَنَّتٰنِۚ ۶۲

    And below them both [in excellence] are two [other] gardens -

    Тафсир
  63. 55:63

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ ۶۳

    So which of the favors of your Lord would you deny? -

    Тафсир
  64. 55:64

    مُدۡهَآمَّتٰنِۚ ۶۴

    Dark green [in color].

    Тафсир
  65. 55:65

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ ۶۵

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  66. 55:66

    فِيۡهِمَا عَيۡنٰنِ نَضَّاخَتٰنِۚ ۶۶

    In both of them are two springs, spouting.

    Тафсир
  67. 55:67

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۶۷

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  68. 55:68

    فِيۡهِمَا فَاكِهَةٌ وَّنَخۡلٌ وَّرُمَّانٌۚ ۶۸

    In both of them are fruit and palm trees and pomegranates.

    Тафсир
  69. 55:69

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ ۶۹

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  70. 55:70

    فِيۡهِنَّ خَيۡرٰتٌ حِسَانٌۚ ۷۰

    In them are good and beautiful women -

    Тафсир
  71. 55:71

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ ۷۱

    So which of the favors of your Lord would you deny? -

    Тафсир
  72. 55:72

    حُوۡرٌ مَّقۡصُوۡرٰتٌ فِى الۡخِيَامِۚ ۷۲

    Fair ones reserved in pavilions -

    Тафсир
  73. 55:73

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ ۷۳

    So which of the favors of your Lord would you deny? -

    Тафсир
  74. 55:74

    لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنٌّۚ ۷۴

    Untouched before them by man or jinni -

    Тафсир
  75. 55:75

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ ۷۵

    So which of the favors of your Lord would you deny? -

    Тафсир
  76. 55:76

    مُتَّكِــِٕيۡنَ عَلٰى رَفۡرَفٍ خُضۡرٍ وَّعَبۡقَرِىٍّ حِسَانٍۚ ۷۶

    Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.

    Тафсир
  77. 55:77

    فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۷۷

    So which of the favors of your Lord would you deny?

    Тафсир
  78. 55:78

    تَبٰـرَكَ اسۡمُ رَبِّكَ ذِى الۡجَـلٰلِ وَالۡاِكۡرَامِ ۷۸

    Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.

    Тафсир

Quran text: IndoPak script, via Quran.com — rendered unmodified. Tajweed colouring: derived from the cpfair dataset (CC BY 4.0) and computed rules, in the KFGQPC colour palette. Font: Noorehuda (noorehidayat.org). Английский перевод: Saheeh International. Пословный перевод и транслитерация: Quran.com. Корни слов и грамматика: Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com). Тафсир: аль-Муяссар, ас-Саʿди, Ибн Касир (сокращённый) и Маʿариф аль-Кур'ан — через Quran.com. Данные о похожих аятах (муташабихат) подготовлены кари Идрисом аль-Асимом.