ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก
24 มุฮัรร็อม 1448
eSalah
เข้าสู่ระบบ

26 / 114 · มักกียะฮ์ · 227 อายะฮ์

ซูเราะฮ์ อัชชุอะรออ์ — กวี

الشعراء

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

More
แตะคำใดก็ได้เพื่อฟังการออกเสียงและดูความหมาย ตัวเลือกผู้อ่านใช้สำหรับการอ่านต่อเนื่อง โดยแต่ละคำจะถูกเน้นขณะเล่น
Record yourself, then play it back to compare.
🌐 คำแปล
English
Shqip
Tamaziɣt
አማርኛ
العربية
অসমীয়া
Azərbaycan
Bamanankan
বাংলা
Bosanski
Български
ខ្មែរ
Нохчийн
中文
Čeština
دری
ދިވެހި
ދިވެހި
Nederlands
Suomi
Français
Luganda
Deutsch
ગુજરાતી
Hausa
עברית
हिन्दी
Bahasa Indonesia
Italiano
日本語
ಕನ್ನಡ
Қазақ
Kinyarwanda
한국어
Kurdî
Bahasa Melayu
മലയാളം
Mëranaw
मराठी
नेपाली
Norsk
Afaan Oromoo
پښتو
فارسی
Polski
Português
Română
Русский
سنڌي
සිංහල
Soomaali
Español
Kiswahili
Svenska
Tagalog
Тоҷикӣ
தமிழ்
Татар
తెలుగు
ไทย
Türkçe
ئۇيغۇرچە
Українська
اردو
Oʻzbek
Tiếng Việt
Yau
Yorùbá
🎨 คำอธิบายสีตัจวีด
อักษรที่ไม่ออกเสียง — เขียนแต่ไม่ออกเสียง (ฮัมซะฮ์อัลวัศล์, ลามแห่งอักษรสุริยะ, อะลิฟที่ไม่ออกเสียง)
ฆุนนะฮ์ (เสียงนาสิก) — เสียงนาสิกบนนูนหรือมีมที่ซ้อน และกฎนูนซากิน/ตันวีน
ก็อลก็อลฮ์ (เสียงสะท้อน) — เสียงสะท้อนเบา ๆ บน กอฟ, ฏออ์, บาอ์, ญีม หรือ ดาล ที่มีสุกูน
อักษรเสียงหนัก (ตัฟคีม) — อักษรเสียงหนัก (เต็มปาก) และรออ์เสียงหนัก
มัดด์ธรรมชาติ (2 จังหวะ) — การลากเสียงพื้นฐาน 2 จังหวะ
มัดด์เมื่อหยุด (2–6 จังหวะ) — สระที่ลากยาว 2, 4 หรือ 6 จังหวะเมื่อหยุดที่อักษรตัวสุดท้าย
มัดด์ก่อนฮัมซะฮ์ (4–6 จังหวะ) — มัดด์ที่เชื่อมต่อ (ภายในคำ) และมัดด์ที่แยก (ระหว่างสองคำ)
มัดด์จำเป็น (6 จังหวะ) — การลากเสียงเต็ม 6 จังหวะ; รวมถึงอักษรเปิดซูเราะฮ์ที่แยกกัน

⚠︎ สีตัจวีด (ตัจวีด) เหล่านี้สร้างขึ้นโดยอัตโนมัติสำหรับอักษรแบบอินโด-ปากีสถาน (IndoPak) และอาจแตกต่างจากมุศฮัฟตัจวีดฉบับพิมพ์ โปรดใช้เป็นเครื่องมือช่วยศึกษาเท่านั้น และตรวจสอบการอ่านของท่านกับครูผู้สอนที่มีความเชี่ยวชาญ (มุกริอ์) กฎเกณฑ์ต่าง ๆ อ้างอิงตามการอ่านแบบหัฟศ์ อัน อาศิม

ۘ Signs of waqf (pauses)

Waqf (وقف, “stop”) signs tell the reciter where to pause for breath while intending to continue. They appear slightly smaller and raised above the line. Follow them to avoid changing the meaning. Where two signs appear one above the other, give preference to the one on top.

waqf tām — وقف تامّ — “Perfect stop” — the end of a verse. The meaning is complete; stop and take a breath before continuing. Shown by the verse circle.
مـ
waqf lāzim — وقف لازم — “Required stop” — it is absolutely necessary to stop; not stopping can change the meaning (like “Stand! not Sit!” vs “Stand not! Sit!”).
ط
waqf muṭlaq — وقف مطلق — “Absolute stop” — break the breath and voice before continuing. The sentence is not yet complete but more follows before the meaning finishes.
ج
waqf jāʾiz — وقف جائز — “Permissible stop” — better to stop here, but if you do not, that is fine.
ز
waqf mujawwaz — وقف مجوّز — It is better not to stop here.
ص
waqf murakhkhaṣ — وقف مرخّص — “Licensed pause” — continue reading; but if you are tired you may pause for a breath. More desirable to continue than at ز.
صلے
al-waṣl awlā — الوصل أولى — “Continuing is preferable” — it is better to carry on reciting here.
ق
qīla ʿalayhil-waqf — قيل عليه الوقف — It has been said that it is better not to stop here — the sign marks a difference of opinion on whether to stop.
قﻲ
qad yūṣal — قد يوصل — It is better to stop here, but continuing is permissible.
قف
qif — قِف — “Stop!” — used where the reciter might otherwise continue instead of stopping.
س
saktah — سكتة — “Silence” — stop reciting but do not break the breath before continuing. Obligatory in four places (Sūrah al-Kahf, Yāsīn, al-Qiyāmah and al-Muṭaffifīn).
وقفة
waqfah — وقفة — Pause here longer than at a saktah, again without breaking the breath.
لا
— لا — “No!” — do not stop here, as it would affect the meaning. If it falls at a verse-end it is still better not to stop, but if you do the meaning is alright.
ك
kadhālik — كذلك — “Like that” — apply the previous waqf sign at this position as well.
∴ ∴
muʿānaqah — معانقة — “Embracing stop” — triple dots appearing in pairs: stopping at the first forbids stopping at the second (and vice versa), or the meaning becomes incomplete. Stop at one or the other, not both.
— Marks a point where there is a difference of opinion as to whether it is the end of an āyah.
waqf an-nabī ﷺ — وقف النبي ﷺ — Indicates places where the Prophet ﷺ paused.
waqf ghufrān — وقف غفران — It is said that if the reciter and listener make duʿāʾ when pausing here, it will be answered.
waqf manzil — وقف منزل — Also waqf jibrāʾīl — where Jibrīl (peace be upon him) paused at the time of revelation.
۝ Punctuation marks in the Arabic text

Qurʾanic punctuation in the Arabic script uses several symbols indicating variations in methods of qirāʾah (recitation). These symbols, known as the ʿAlāmāt al-Waqf (signs for stops), are briefly described below.

Shows the end of a verse — a pause is a must.
مـ
Waqf Lāzim — The stop at which the word and meaning give a complete sense (a “complete stop”): the utterance is complete and separated from what follows.
ط
Waqf Jāʾiz, al-Waqf Awlā — May or may not stop, but the first preference is to stop. (The “sufficient stop”: stopping or continuing is permissible, yet stopping is preferable, since the phrase can stand by itself.)
ج
Waqf Jāʾiz — May or may not stop at the place indicated (no preference either way).
ز
It is better not to stop here.
Breaking the voice at a Qurʾanic word for a brief moment without taking a breath — at two counts (nearly two seconds).
صلے
Waqf Jāʾiz, al-Waṣl Awlā — May or may not stop at the place indicated, but the first preference is not to stop.
ق
It is better not to stop here.
صل
Better to stop.
قف
It is better to take a pause.
س
Stop the vocal sound for a moment without breaking the breath.
وقفة
Vocal-sound stoppage for more than a moment, without breaking the breath.
لا
Waqf Mamnūʿ — Must not stop at the place indicated.
ك
Ramz-e-Waqf — The same waqf sign as the one that has previously passed applies here.
∴ ∴
Taʿānuq al-Waqf — May stop at either place indicated, but not at both.
  1. 26:1

    طٰسٓمّٓ ۱

    Ta, Seen, Meem.

    ตัฟซีร
  2. 26:2

    تِلۡكَ اٰيٰتُ الۡكِتٰبِ الۡمُبِيۡنِ ۲

    These are the verses of the clear Book.

    ตัฟซีร
  3. 26:3

    لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّـفۡسَكَ اَلَّا يَكُوۡنُوۡا مُؤۡمِنِيۡنَ ۳

    Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.

    ตัฟซีร
  4. 26:4

    اِنۡ نَّشَاۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِمۡ مِّنَ السَّمَآءِ اٰيَةً فَظَلَّتۡ اَعۡنَاقُهُمۡ لَهَا خٰضِعِيۡنَ ۴

    If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  5. 26:5

    وَمَا يَاۡتِيۡهِمۡ مِّنۡ ذِكۡرٍ مِّنَ الرَّحۡمٰنِ مُحۡدَثٍ اِلَّا كَانُوۡا عَنۡهُ مُعۡرِضِيۡنَ ۵

    And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  6. 26:6

    فَقَدۡ كَذَّبُوۡا فَسَيَاۡتِيۡهِمۡ اَنۡۢـبٰٓــؤُا مَا كَانُوۡا بِهٖ يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ ۶

    For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.

    ตัฟซีร
  7. 26:7

    اَوَلَمۡ يَرَوۡا اِلَى الۡاَرۡضِ كَمۡ اَنۡۢبَتۡنَا فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ زَوۡجٍ كَرِيۡمٍ ۷

    Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?

    ตัฟซีร
  8. 26:8

    اِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاٰيَةً ؕ وَّمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ ۸

    Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

    ตัฟซีร
  9. 26:9

    وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ ۹

    And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

    ตัฟซีร
  10. 26:10

    وَاِذۡ نَادٰى رَبُّكَ مُوۡسٰۤى اَنِ ائۡتِ الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِيۡنَۙ ۱۰

    And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -

    ตัฟซีร
  11. 26:11

    قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَؕ اَلَا يَتَّقُوۡنَ ۱۱

    The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?"

    ตัฟซีร
  12. 26:12

    قَالَ رَبِّ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اَنۡ يُّكَذِّبُوۡنِؕ ۱۲

    He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me

    ตัฟซีร
  13. 26:13

    وَيَضِيۡقُ صَدۡرِىۡ وَلَا يَنۡطَلِقُ لِسَانِىۡ فَاَرۡسِلۡ اِلٰى هٰرُوۡنَ ۱۳

    And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.

    ตัฟซีร
  14. 26:14

    وَلَهُمۡ عَلَىَّ ذَنۡۢبٌ فَاَخَافُ اَنۡ يَّقۡتُلُوۡنِۚ ۱۴

    And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  15. 26:15

    قَالَ كَلَّاۚ فَاذۡهَبَا بِاٰيٰتِنَآ اِنَّا مَعَكُمۡ مُّسۡتَمِعُوۡنَ ۱۵

    [Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  16. 26:16

    فَاۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُوۡلَاۤ اِنَّا رَسُوۡلُ رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَۙ ۱۶

    Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,

    ตัฟซีร
  17. 26:17

    اَنۡ اَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَ ؕ ۱۷

    [Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"

    ตัฟซีร
  18. 26:18

    قَالَ اَلَمۡ نُرَبِّكَ فِيۡنَا وَلِيۡدًا وَّلَبِثۡتَ فِيۡنَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِيۡنَۙ ۱۸

    [Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?

    ตัฟซีร
  19. 26:19

    وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ الَّتِىۡ فَعَلۡتَ وَاَنۡتَ مِنَ الۡكٰفِرِيۡنَ ۱۹

    And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."

    ตัฟซีร
  20. 26:20

    قَالَ فَعَلۡتُهَاۤ اِذًا وَّاَنَا مِنَ الضَّآلِّيۡنَؕ ۲۰

    [Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray.

    ตัฟซีร
  21. 26:21

    فَفَرَرۡتُ مِنۡكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِىۡ رَبِّىۡ حُكۡمًا وَّجَعَلَنِىۡ مِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ ۲۱

    So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.

    ตัฟซีร
  22. 26:22

    وَتِلۡكَ نِعۡمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ اَنۡ عَبَّدْتَّ بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَ ؕ ۲۲

    And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"

    ตัฟซีร
  23. 26:23

    قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ الۡعٰلَمِيۡنَؕ ۲۳

    Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  24. 26:24

    قَالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاؕ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّوۡقِنِيۡنَ ۲۴

    [Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."

    ตัฟซีร
  25. 26:25

    قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهٗۤ اَلَا تَسۡتَمِعُوۡنَ ۲۵

    [Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 2
  26. 26:26

    قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ اٰبَآٮِٕكُمُ الۡاَوَّلِيۡنَ ۲۶

    [Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."

    ตัฟซีร
  27. 26:27

    قَالَ اِنَّ رَسُوۡلَـكُمُ الَّذِىۡۤ اُرۡسِلَ اِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُوۡنٌ ۲۷

    [Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."

    ตัฟซีร
  28. 26:28

    قَالَ رَبُّ الۡمَشۡرِقِ وَالۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ؕ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ ۲۸

    [Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."

    ตัฟซีร
  29. 26:29

    قَالَ لَٮِٕنِ اتَّخَذۡتَ اِلٰهًا غَيۡرِىۡ لَاَجۡعَلَـنَّكَ مِنَ الۡمَسۡجُوۡنِيۡنَ ۲۹

    [Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."

    ตัฟซีร
  30. 26:30

    قَالَ اَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَىۡءٍ مُّبِيۡنٍۚ ۳۰

    [Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?"

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  31. 26:31

    قَالَ فَاۡتِ بِهٖۤ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَ ۳۱

    [Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."

    ตัฟซีร
  32. 26:32

    فَاَ لۡقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِىَ ثُعۡبَانٌ مُّبِيۡنٌۖۚ ۳۲

    So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.

    ตัฟซีร
  33. 26:33

    وَّنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِىَ بَيۡضَآءُ لِلنّٰظِرِيۡنَ ۳۳

    And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  34. 26:34

    قَالَ لِلۡمَلَاِ حَوۡلَهٗۤ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيۡمٌۙ ۳۴

    [Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.

    ตัฟซีร
  35. 26:35

    يُّرِيۡدُ اَنۡ يُّخۡرِجَكُمۡ مِّنۡ اَرۡضِكُمۡ بِسِحۡرِهٖۖ فَمَاذَا تَاۡمُرُوۡنَ ۳۵

    He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  36. 26:36

    قَالُوۡۤا اَرۡجِهۡ وَاَخَاهُ وَابۡعَثۡ فِى الۡمَدَآٮِٕنِ حٰشِرِيۡنَۙ ۳۶

    They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

    ตัฟซีร
  37. 26:37

    يَاۡتُوۡكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيۡمٍ ۳۷

    Who will bring you every learned, skilled magician."

    ตัฟซีร
  38. 26:38

    فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيۡقَاتِ يَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍۙ ۳۸

    So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.

    ตัฟซีร
  39. 26:39

    وَّقِيۡلَ لِلنَّاسِ هَلۡ اَنۡـتُمۡ مُّجۡتَمِعُوۡنَۙ ۳۹

    And it was said to the people, "Will you congregate

    ตัฟซีร
  40. 26:40

    لَعَلَّنَا نَـتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنۡ كَانُوۡا هُمُ الۡغٰلِبِيۡنَ ۴۰

    That we might follow the magicians if they are the predominant?"

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 2
  41. 26:41

    فَلَمَّا جَآءَ السَّحَرَةُ قَالُوۡا لِفِرۡعَوۡنَ اَٮِٕنَّ لَـنَا لَاَجۡرًا اِنۡ كُنَّا نَحۡنُ الۡغٰلِبِيۡنَ ۴۱

    And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  42. 26:42

    قَالَ نَعَمۡ وَاِنَّكُمۡ اِذًا لَّمِنَ الۡمُقَرَّبِيۡنَ ۴۲

    He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."

    ตัฟซีร
  43. 26:43

    قَالَ لَهُمۡ مُّوۡسٰۤى اَلۡقُوۡا مَاۤ اَنۡتُمۡ مُّلۡقُوۡنَ ۴۳

    Moses said to them, "Throw whatever you will throw."

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  44. 26:44

    فَاَلۡقَوۡا حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُوۡا بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ اِنَّا لَـنَحۡنُ الۡغٰلِبُوۡنَ ۴۴

    So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  45. 26:45

    فَاَ لۡقٰى مُوۡسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِىَ تَلۡقَفُ مَا يَاۡفِكُوۡنَۖۚ ۴۵

    Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 2
  46. 26:46

    فَاُلۡقِىَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيۡنَۙ ۴۶

    So the magicians fell down in prostration [to Allah].

    ตัฟซีร
  47. 26:47

    قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَۙ ۴۷

    They said, "We have believed in the Lord of the worlds,

    ตัฟซีร
  48. 26:48

    رَبِّ مُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ ۴۸

    The Lord of Moses and Aaron."

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 2
  49. 26:49

    قَالَ اٰمَنۡتُمۡ لَهٗ قَبۡلَ اَنۡ اٰذَنَ لَـكُمۡۚ اِنَّهٗ لَـكَبِيۡرُكُمُ الَّذِىۡ عَلَّمَكُمُ السِّحۡرَۚ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَۙ لَاُقَطِّعَنَّ اَيۡدِيَكُمۡ وَاَرۡجُلَـكُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمۡ اَجۡمَعِيۡنَۚ ۴۹

    [Pharaoh] said, "You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  50. 26:50

    قَالُوۡا لَا ضَيۡرَ اِنَّاۤ اِلٰى رَبِّنَا مُنۡقَلِبُوۡنَۚ ۵۰

    They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.

    ตัฟซีร
  51. 26:51

    اِنَّا نَطۡمَعُ اَنۡ يَّغۡفِرَ لَـنَا رَبُّنَا خَطٰيٰـنَاۤ اَنۡ كُنَّاۤ اَوَّلَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَؕ ۵۱

    Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  52. 26:52

    ۞ وَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى مُوۡسٰٓى اَنۡ اَسۡرِ بِعِبَادِىۡۤ اِنَّكُمۡ مُّتَّبَعُوۡنَ ۵۲

    And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."

    ตัฟซีร
  53. 26:53

    فَاَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِى الۡمَدَآٮِٕنِ حٰشِرِيۡنَۚ ۵۳

    Then Pharaoh sent among the cities gatherers

    ตัฟซีร
  54. 26:54

    اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَشِرۡذِمَةٌ قَلِيۡلُوۡنَۙ ۵۴

    [And said], "Indeed, those are but a small band,

    ตัฟซีร
  55. 26:55

    وَاِنَّهُمۡ لَـنَا لَـغَآٮِٕظُوۡنَۙ ۵۵

    And indeed, they are enraging us,

    ตัฟซีร
  56. 26:56

    وَاِنَّا لَجَمِيۡعٌ حٰذِرُوۡنَؕ ۵۶

    And indeed, we are a cautious society... "

    ตัฟซีร
  57. 26:57

    فَاَخۡرَجۡنٰهُمۡ مِّنۡ جَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍۙ ۵۷

    So We removed them from gardens and springs

    ตัฟซีร
  58. 26:58

    وَّكُنُوۡزٍ وَّمَقَامٍ كَرِيۡمٍۙ ۵۸

    And treasures and honorable station -

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  59. 26:59

    كَذٰلِكَؕ وَاَوۡرَثۡنٰهَا بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَؕ ۵۹

    Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.

    ตัฟซีร
  60. 26:60

    فَاَ تۡبَعُوۡهُمۡ مُّشۡرِقِيۡنَ ۶۰

    So they pursued them at sunrise.

    ตัฟซีร
  61. 26:61

    فَلَمَّا تَرَآءَ الۡجَمۡعٰنِ قَالَ اَصۡحٰبُ مُوۡسٰٓى اِنَّا لَمُدۡرَكُوۡنَۚ ۶۱

    And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"

    ตัฟซีร
  62. 26:62

    قَالَ كَلَّاۚ اِنَّ مَعِىَ رَبِّىۡ سَيَهۡدِيۡنِ ۶۲

    [Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."

    ตัฟซีร
  63. 26:63

    فَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى مُوۡسٰٓى اَنِ اضۡرِبْ بِّعَصَاكَ الۡبَحۡرَؕ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٍ كَالطَّوۡدِ الۡعَظِيۡمِۚ ۶۳

    Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.

    ตัฟซีร
  64. 26:64

    وَاَزۡلَـفۡنَا ثَمَّ الۡاٰخَرِيۡنَۚ ۶۴

    And We advanced thereto the pursuers.

    ตัฟซีร
  65. 26:65

    وَاَنۡجَيۡنَا مُوۡسٰى وَمَنۡ مَّعَهٗۤ اَجۡمَعِيۡنَۚ ۶۵

    And We saved Moses and those with him, all together.

    ตัฟซีร
  66. 26:66

    ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا الۡاٰخَرِيۡنَؕ ۶۶

    Then We drowned the others.

    ตัฟซีร
  67. 26:67

    اِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاَيَةً ؕ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ ۶۷

    Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

    ตัฟซีร
  68. 26:68

    وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ ۶۸

    And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

    ตัฟซีร
  69. 26:69

    وَاتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَاَ اِبۡرٰهِيۡمَۘ ۶۹

    And recite to them the news of Abraham,

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  70. 26:70

    اِذۡ قَالَ لِاَبِيۡهِ وَقَوۡمِهٖ مَا تَعۡبُدُوۡنَ ۷۰

    When he said to his father and his people, "What do you worship?"

    ตัฟซีร
  71. 26:71

    قَالُوۡا نَـعۡبُدُ اَصۡنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيۡنَ ۷۱

    They said, "We worship idols and remain to them devoted."

    ตัฟซีร
  72. 26:72

    قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُوۡنَكُمۡ اِذۡ تَدۡعُوۡنَۙ ۷۲

    He said, "Do they hear you when you supplicate?

    ตัฟซีร
  73. 26:73

    اَوۡ يَنۡفَعُوۡنَكُمۡ اَوۡ يَضُرُّوۡنَ ۷۳

    Or do they benefit you, or do they harm?"

    ตัฟซีร
  74. 26:74

    قَالُوۡا بَلۡ وَجَدۡنَاۤ اٰبَآءَنَا كَذٰلِكَ يَفۡعَلُوۡنَ ۷۴

    They said, "But we found our fathers doing thus."

    ตัฟซีร
  75. 26:75

    قَالَ اَفَرَءَيۡتُمۡ مَّا كُنۡتُمۡ تَعۡبُدُوۡنَۙ ۷۵

    He said, "Then do you see what you have been worshipping,

    ตัฟซีร
  76. 26:76

    اَنۡـتُمۡ وَاٰبَآؤُكُمُ الۡاَقۡدَمُوۡنَۖ ۷۶

    You and your ancient forefathers?

    ตัฟซีร
  77. 26:77

    فَاِنَّهُمۡ عَدُوٌّ لِّىۡۤ اِلَّا رَبَّ الۡعٰلَمِيۡنَۙ ۷۷

    Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,

    ตัฟซีร
  78. 26:78

    الَّذِىۡ خَلَقَنِىۡ فَهُوَ يَهۡدِيۡنِۙ ۷۸

    Who created me, and He [it is who] guides me.

    ตัฟซีร
  79. 26:79

    وَ الَّذِىۡ هُوَ يُطۡعِمُنِىۡ وَيَسۡقِيۡنِۙ ۷۹

    And it is He who feeds me and gives me drink.

    ตัฟซีร
  80. 26:80

    وَاِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِيۡنِۙ ۸۰

    And when I am ill, it is He who cures me

    ตัฟซีร
  81. 26:81

    وَالَّذِىۡ يُمِيۡتُنِىۡ ثُمَّ يُحۡيِيۡنِۙ ۸۱

    And who will cause me to die and then bring me to life

    ตัฟซีร
  82. 26:82

    وَالَّذِىۡۤ اَطۡمَعُ اَنۡ يَّغۡفِرَ لِىۡ خَطِٓیْــَٔـتِىۡ يَوۡمَ الدِّيۡنِ ؕ ۸۲

    And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  83. 26:83

    رَبِّ هَبۡ لِىۡ حُكۡمًا وَّاَلۡحِقۡنِىۡ بِالصّٰلِحِيۡنَۙ ۸۳

    [And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.

    ตัฟซีร
  84. 26:84

    وَاجۡعَلْ لِّىۡ لِسَانَ صِدۡقٍ فِى الۡاٰخِرِيۡنَۙ ۸۴

    And grant me a reputation of honor among later generations.

    ตัฟซีร
  85. 26:85

    وَاجۡعَلۡنِىۡ مِنۡ وَّرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيۡمِۙ ۸۵

    And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.

    ตัฟซีร
  86. 26:86

    وَاغۡفِرۡ لِاَبِىۡۤ اِنَّهٗ كَانَ مِنَ الضَّآلِّيۡنَۙ ۸۶

    And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.

    ตัฟซีร
  87. 26:87

    وَلَا تُخۡزِنِىۡ يَوۡمَ يُبۡعَثُوۡنَۙ ۸۷

    And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -

    ตัฟซีร
  88. 26:88

    يَوۡمَ لَا يَنۡفَعُ مَالٌ وَّلَا بَنُوۡنَۙ ۸۸

    The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children

    ตัฟซีร
  89. 26:89

    اِلَّا مَنۡ اَتَى اللّٰهَ بِقَلۡبٍ سَلِيۡمٍؕ ۸۹

    But only one who comes to Allah with a sound heart."

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  90. 26:90

    وَاُزۡلِفَتِ الۡجَـنَّةُ لِلۡمُتَّقِيۡنَۙ ۹۰

    And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.

    ตัฟซีร
  91. 26:91

    وَبُرِّزَتِ الۡجَحِيۡمُ لِلۡغٰوِيۡنَۙ ۹۱

    And Hellfire will be brought forth for the deviators,

    ตัฟซีร
  92. 26:92

    وَقِيۡلَ لَهُمۡ اَيۡنَمَا كُنۡتُمۡ تَعۡبُدُوۡنَۙ ۹۲

    And it will be said to them, "Where are those you used to worship

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  93. 26:93

    مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِؕ هَلۡ يَنۡصُرُوۡنَكُمۡ اَوۡ يَنۡتَصِرُوۡنَؕ ۹۳

    Other than Allah? Can they help you or help themselves?"

    ตัฟซีร
  94. 26:94

    فَكُبۡكِبُوۡا فِيۡهَا هُمۡ وَالۡغَاوٗنَۙ ۹۴

    So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators

    ตัฟซีร
  95. 26:95

    وَجُنُوۡدُ اِبۡلِيۡسَ اَجۡمَعُوۡنَؕ ۹۵

    And the soldiers of Iblees, all together.

    ตัฟซีร
  96. 26:96

    قَالُوۡا وَهُمۡ فِيۡهَا يَخۡتَصِمُوۡنَۙ ۹۶

    They will say while they dispute therein,

    ตัฟซีร
  97. 26:97

    تَاللّٰهِ اِنۡ كُنَّا لَفِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍۙ ۹۷

    "By Allah, we were indeed in manifest error

    ตัฟซีร
  98. 26:98

    اِذۡ نُسَوِّيۡكُمۡ بِرَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ ۹۸

    When we equated you with the Lord of the worlds.

    ตัฟซีร
  99. 26:99

    وَمَاۤ اَضَلَّنَاۤ اِلَّا الۡمُجۡرِمُوۡنَ ۹۹

    And no one misguided us except the criminals.

    ตัฟซีร
  100. 26:100

    فَمَا لَـنَا مِنۡ شٰفِعِيۡنَۙ ۱۰۰

    So now we have no intercessors

    ตัฟซีร
  101. 26:101

    وَلَا صَدِيۡقٍ حَمِيۡمٍ ۱۰۱

    And not a devoted friend.

    ตัฟซีร
  102. 26:102

    فَلَوۡ اَنَّ لَـنَا كَرَّةً فَنَكُوۡنَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ ۱۰۲

    Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "

    ตัฟซีร
  103. 26:103

    اِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاٰيَةً ؕ وَّمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ ۱۰۳

    Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

    ตัฟซีร
  104. 26:104

    وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ ۱۰۴

    And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

    ตัฟซีร
  105. 26:105

    كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوۡحِ ۨالۡمُرۡسَلِيۡنَۖۚ ۱۰۵

    The people of Noah denied the messengers

    ตัฟซีร
  106. 26:106

    اِذۡ قَالَ لَهُمۡ اَخُوۡهُمۡ نُوۡحٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَۚ ۱۰۶

    When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah?

    ตัฟซีร
  107. 26:107

    اِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ ۱۰۷

    Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

    ตัฟซีร
  108. 26:108

    فَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَ اَطِيۡعُوۡنِۚ ۱۰۸

    So fear Allah and obey me.

    ตัฟซีร
  109. 26:109

    وَمَاۤ اَسۡـــَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ اَجۡرٍۚ اِنۡ اَجۡرِىَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَۚ ۱۰۹

    And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

    ตัฟซีร
  110. 26:110

    فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِ ؕ ۱۱۰

    So fear Allah and obey me."

    ตัฟซีร
  111. ฮิซบ์ 38
    26:111

    ۞ قَالُوۡۤا اَنُؤۡمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الۡاَرۡذَلُوۡنَؕ ۱۱۱

    They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"

    ตัฟซีร
  112. 26:112

    قَالَ وَمَا عِلۡمِىۡ بِمَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَۚ ۱۱۲

    He said, "And what is my knowledge of what they used to do?

    ตัฟซีร
  113. 26:113

    اِنۡ حِسَابُهُمۡ اِلَّا عَلٰى رَبِّىۡ لَوۡ تَشۡعُرُوۡنَۚ ۱۱۳

    Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.

    ตัฟซีร
  114. 26:114

    وَمَاۤ اَنَا بِطَارِدِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَۚ ۱۱۴

    And I am not one to drive away the believers.

    ตัฟซีร
  115. 26:115

    اِنۡ اَنَا اِلَّا نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌؕ ۱۱۵

    I am only a clear warner."

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  116. 26:116

    قَالُوۡا لَٮِٕنۡ لَّمۡ تَنۡتَهِ يٰـنُوۡحُ لَـتَكُوۡنَنَّ مِنَ الۡمَرۡجُوۡمِيۡنَؕ ۱۱۶

    They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."

    ตัฟซีร
  117. 26:117

    قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوۡمِىۡ كَذَّبُوۡنِۖۚ ۱۱۷

    He said, "My Lord, indeed my people have denied me.

    ตัฟซีร
  118. 26:118

    فَافۡتَحۡ بَيۡنِىۡ وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحًا وَّنَجِّنِىۡ وَمَنۡ مَّعِىَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ ۱۱۸

    Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 5
  119. 26:119

    فَاَنۡجَيۡنٰهُ وَمَنۡ مَّعَهٗ فِى الۡـفُلۡكِ الۡمَشۡحُوۡنِۚ ۱۱۹

    So We saved him and those with him in the laden ship.

    ตัฟซีร
  120. 26:120

    ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ الۡبٰقِيۡنَؕ ۱۲۰

    Then We drowned thereafter the remaining ones.

    ตัฟซีร
  121. 26:121

    اِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاَيَةً ؕ وَّمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ ۱۲۱

    Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

    ตัฟซีร
  122. 26:122

    وَ اِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ ۱۲۲

    And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

    ตัฟซีร
  123. 26:123

    كَذَّبَتۡ عَادُ اۨلۡمُرۡسَلِيۡنَۖۚ ۱۲۳

    'Aad denied the messengers

    ตัฟซีร
  124. 26:124

    اِذۡ قَالَ لَهُمۡ اَخُوۡهُمۡ هُوۡدٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَۚ ۱۲۴

    When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah?

    ตัฟซีร
  125. 26:125

    اِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ ۱۲۵

    Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

    ตัฟซีร
  126. 26:126

    فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِۚ ۱۲۶

    So fear Allah and obey me.

    ตัฟซีร
  127. 26:127

    وَمَاۤ اَسۡــَٔـلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ اَجۡرٍۚ اِنۡ اَجۡرِىَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ ؕ ۱۲۷

    And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

    ตัฟซีร
  128. 26:128

    اَتَبۡنُوۡنَ بِكُلِّ رِيۡعٍ اٰيَةً تَعۡبَثُوۡنَۙ ۱۲۸

    Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,

    ตัฟซีร
  129. 26:129

    وَ تَتَّخِذُوۡنَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُوۡنَۚ ۱۲۹

    And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally?

    ตัฟซีร
  130. 26:130

    وَاِذَا بَطَشۡتُمۡ بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِيۡنَۚ ۱۳۰

    And when you strike, you strike as tyrants.

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  131. 26:131

    فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِۚ ۱۳۱

    So fear Allah and obey me.

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  132. 26:132

    وَاتَّقُوۡا الَّذِىۡۤ اَمَدَّكُمۡ بِمَا تَعۡلَمُوۡنَۚ ۱۳۲

    And fear He who provided you with that which you know,

    ตัฟซีร
  133. 26:133

    اَمَدَّكُمۡ بِاَنۡعَامٍ وَّبَنِيۡنَۚۙ ۱۳۳

    Provided you with grazing livestock and children

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 2
  134. 26:134

    وَجَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍۚ ۱۳۴

    And gardens and springs.

    ตัฟซีร
  135. 26:135

    اِنِّىۡۤ اَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيۡمٍؕ ۱۳۵

    Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."

    ตัฟซีร
  136. 26:136

    قَالُوۡا سَوَآءٌ عَلَيۡنَاۤ اَوَعَظۡتَ اَمۡ لَمۡ تَكُنۡ مِّنَ الۡوٰعِظِيۡنَۙ ۱۳۶

    They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.

    ตัฟซีร
  137. 26:137

    اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا خُلُقُ الۡاَوَّلِيۡنَۙ ۱۳۷

    This is not but the custom of the former peoples,

    ตัฟซีร
  138. 26:138

    وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِيۡنَۚ ۱۳۸

    And we are not to be punished."

    ตัฟซีร
  139. 26:139

    فَكَذَّبُوۡهُ فَاَهۡلَـكۡنٰهُمۡؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيَةً ؕ وَ مَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ ۱۳۹

    And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

    ตัฟซีร
  140. 26:140

    وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ ۱۴۰

    And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

    ตัฟซีร
  141. 26:141

    كَذَّبَتۡ ثَمُوۡدُ الۡمُرۡسَلِيۡنَۖۚ ۱۴۱

    Thamud denied the messengers

    ตัฟซีร
  142. 26:142

    اِذۡ قَالَ لَهُمۡ اَخُوۡهُمۡ صٰلِحٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَۚ ۱۴۲

    When their brother Salih said to them, "Will you not fear Allah?

    ตัฟซีร
  143. 26:143

    اِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ ۱۴۳

    Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

    ตัฟซีร
  144. 26:144

    فَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِۚ ۱۴۴

    So fear Allah and obey me.

    ตัฟซีร
  145. 26:145

    وَمَاۤ اَسۡــَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ اَجۡرٍۚ اِنۡ اَجۡرِىَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَؕ ۱۴۵

    And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

    ตัฟซีร
  146. 26:146

    اَتُتۡرَكُوۡنَ فِىۡ مَا هٰهُنَاۤ اٰمِنِيۡنَۙ ۱۴۶

    Will you be left in what is here, secure [from death],

    ตัฟซีร
  147. 26:147

    فِىۡ جَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍۙ ۱۴۷

    Within gardens and springs

    ตัฟซีร
  148. 26:148

    وَّزُرُوۡعٍ وَّنَخۡلٍ طَلۡعُهَا هَضِيۡمٌۚ ۱۴۸

    And fields of crops and palm trees with softened fruit?

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  149. 26:149

    وَتَـنۡحِتُوۡنَ مِنَ الۡجِبَالِ بُيُوۡتًا فٰرِهِيۡنَۚ ۱۴۹

    And you carve out of the mountains, homes, with skill.

    ตัฟซีร
  150. 26:150

    فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِۚ ۱۵۰

    So fear Allah and obey me.

    ตัฟซีร
  151. 26:151

    وَلَا تُطِيۡعُوۡۤا اَمۡرَ الۡمُسۡرِفِيۡنَۙ ۱۵۱

    And do not obey the order of the transgressors,

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  152. 26:152

    الَّذِيۡنَ يُفۡسِدُوۡنَ فِى الۡاَرۡضِ وَ لَا يُصۡلِحُوۡنَ ۱۵۲

    Who cause corruption in the land and do not amend."

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  153. 26:153

    قَالُوۡۤا اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مِنَ الۡمُسَحَّرِيۡنَۚ ۱۵۳

    They said, "You are only of those affected by magic.

    ตัฟซีร
  154. 26:154

    مَاۤ اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُـنَاۖۚ فَاۡتِ بِاٰيَةٍ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَ ۱۵۴

    You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."

    ตัฟซีร
  155. 26:155

    قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرۡبٌ وَّلَـكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍۚ ۱۵۵

    He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.

    ตัฟซีร
  156. 26:156

    وَلَا تَمَسُّوۡهَا بِسُوۡٓءٍ فَيَاۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيۡمٍ ۱۵۶

    And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."

    ตัฟซีร
  157. 26:157

    فَعَقَرُوۡهَا فَاَصۡبَحُوۡا نٰدِمِيۡنَۙ ۱۵۷

    But they hamstrung her and so became regretful.

    ตัฟซีร
  158. 26:158

    فَاَخَذَهُمُ الۡعَذَابُؕ اِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاٰيَةً ؕ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ ۱۵۸

    And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

    ตัฟซีร
  159. 26:159

    وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ ۱۵۹

    And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

    ตัฟซีร
  160. 26:160

    كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوۡطٍ اۨلۡمُرۡسَلِيۡنَۖۚ ۱۶۰

    The people of Lot denied the messengers

    ตัฟซีร
  161. 26:161

    اِذۡ قَالَ لَهُمۡ اَخُوۡهُمۡ لُوۡطٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَۚ ۱۶۱

    When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah?

    ตัฟซีร
  162. 26:162

    اِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ ۱۶۲

    Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

    ตัฟซีร
  163. 26:163

    فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِۚ ۱۶۳

    So fear Allah and obey me.

    ตัฟซีร
  164. 26:164

    وَمَاۤ اَسۡــَٔـلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ اَجۡرٍۚ اِنۡ اَجۡرِىَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ ؕ ۱۶۴

    And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

    ตัฟซีร
  165. 26:165

    اَتَاۡتُوۡنَ الذُّكۡرَانَ مِنَ الۡعٰلَمِيۡنَۙ ۱۶۵

    Do you approach males among the worlds

    ตัฟซีร
  166. 26:166

    وَ تَذَرُوۡنَ مَا خَلَقَ لَـكُمۡ رَبُّكُمۡ مِّنۡ اَزۡوَاجِكُمۡؕ بَلۡ اَنۡـتُمۡ قَوۡمٌ عٰدُوۡنَ ۱۶۶

    And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."

    ตัฟซีร
  167. 26:167

    قَالُوۡا لَٮِٕنۡ لَّمۡ تَنۡتَهِ يٰلُوۡطُ لَـتَكُوۡنَنَّ مِنَ الۡمُخۡرَجِيۡنَ ۱۶۷

    They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."

    ตัฟซีร
  168. 26:168

    قَالَ اِنِّىۡ لِعَمَلِكُمۡ مِّنَ الۡقَالِيۡنَؕ ۱۶۸

    He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].

    ตัฟซีร
  169. 26:169

    رَبِّ نَجِّنِىۡ وَاَهۡلِىۡ مِمَّا يَعۡمَلُوۡنَ ۱۶۹

    My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  170. 26:170

    فَنَجَّيۡنٰهُ وَ اَهۡلَهٗۤ اَجۡمَعِيۡنَۙ ۱۷۰

    So We saved him and his family, all,

    ตัฟซีร
  171. 26:171

    اِلَّا عَجُوۡزًا فِى الۡغٰبِرِيۡنَۚ ۱۷۱

    Except an old woman among those who remained behind.

    ตัฟซีร
  172. 26:172

    ثُمَّ دَمَّرۡنَا الۡاٰخَرِيۡنَۚ ۱۷۲

    Then We destroyed the others.

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 2
  173. 26:173

    وَاَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ مَّطَرًاۚ فَسَآءَ مَطَرُ الۡمُنۡذَرِيۡنَ ۱۷۳

    And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.

    ตัฟซีร
  174. 26:174

    اِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاَيَةً ؕ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ ۱۷۴

    Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

    ตัฟซีร
  175. 26:175

    وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ ۱۷۵

    And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

    ตัฟซีร
  176. 26:176

    كَذَّبَ اَصۡحٰبُ لْئَيۡكَةِ الۡمُرۡسَلِيۡنَۖۚ ۱۷۶

    The companions of the thicket denied the messengers

    ตัฟซีร
  177. 26:177

    اِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَۚ ۱۷۷

    When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah?

    ตัฟซีร
  178. 26:178

    اِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ ۱۷۸

    Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

    ตัฟซีร
  179. 26:179

    فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِۚ ۱۷۹

    So fear Allah and obey me.

    ตัฟซีร
  180. 26:180

    وَمَاۤ اَسۡـَٔـــلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ اَجۡرٍۚ اِنۡ اَجۡرِىَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ ؕ ۱۸۰

    And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

    ตัฟซีร
  181. 26:181

    ۞ اَوۡفُوا الۡـكَيۡلَ وَلَا تَكُوۡنُوۡا مِنَ الۡمُخۡسِرِيۡنَۚ ۱۸۱

    Give full measure and do not be of those who cause loss.

    ตัฟซีร
  182. 26:182

    وَزِنُوۡا بِالۡقِسۡطَاسِ الۡمُسۡتَقِيۡمِۚ ۱۸۲

    And weigh with an even balance.

    ตัฟซีร
  183. 26:183

    وَلَا تَبۡخَسُوا النَّاسَ اَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا فِى الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَۚ ۱۸۳

    And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.

    ตัฟซีร
  184. 26:184

    وَاتَّقُوا الَّذِىۡ خَلَقَكُمۡ وَالۡجِـبِلَّةَ الۡاَوَّلِيۡنَؕ ۱۸۴

    And fear He who created you and the former creation."

    ตัฟซีร
  185. 26:185

    قَالُوۡۤا اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مِنَ الۡمُسَحَّرِيۡنَۙ ۱۸۵

    They said, "You are only of those affected by magic.

    ตัฟซีร
  186. 26:186

    وَمَاۤ اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُـنَا وَ اِنۡ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الۡكٰذِبِيۡنَۚ ۱۸۶

    You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.

    ตัฟซีร
  187. 26:187

    فَاَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَآءِ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَؕ ۱۸۷

    So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."

    ตัฟซีร
  188. 26:188

    قَالَ رَبِّىۡۤ اَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ ۱۸۸

    He said, "My Lord is most knowing of what you do."

    ตัฟซีร
  189. 26:189

    فَكَذَّبُوۡهُ فَاَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ الظُّلَّةِؕ اِنَّهٗ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيۡمٍ ۱۸۹

    And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.

    ตัฟซีร
  190. 26:190

    اِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاَيَةً ؕ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ ۱۹۰

    Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

    ตัฟซีร
  191. 26:191

    وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ ۱۹۱

    And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

    ตัฟซีร
  192. 26:192

    وَاِنَّهٗ لَـتَنۡزِيۡلُ رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَؕ ۱۹۲

    And indeed, the Qur'an is the revelation of the Lord of the worlds.

    ตัฟซีร
  193. 26:193

    نَزَلَ بِهِ الرُّوۡحُ الۡاَمِيۡنُۙ ۱۹۳

    The Trustworthy Spirit has brought it down

    ตัฟซีร
  194. 26:194

    عَلٰى قَلۡبِكَ لِتَكُوۡنَ مِنَ الۡمُنۡذِرِيۡنَۙ ۱۹۴

    Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners -

    ตัฟซีร
  195. 26:195

    بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِيۡنٍؕ ۱۹۵

    In a clear Arabic language.

    ตัฟซีร
  196. 26:196

    وَاِنَّهٗ لَفِىۡ زُبُرِ الۡاَوَّلِيۡنَ ۱۹۶

    And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.

    ตัฟซีร
  197. 26:197

    اَوَلَمۡ يَكُنۡ لَّهُمۡ اٰيَةً اَنۡ يَّعۡلَمَهٗ عُلَمٰٓؤُا بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَؕ ۱۹۷

    And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?

    ตัฟซีร
  198. 26:198

    وَلَوۡ نَزَّلۡنٰهُ عَلٰى بَعۡضِ الۡاَعۡجَمِيۡنَۙ ۱۹۸

    And even if We had revealed it to one among the foreigners

    ตัฟซีร
  199. 26:199

    فَقَرَاَهٗ عَلَيۡهِمۡ مَّا كَانُوۡا بِهٖ مُؤۡمِنِيۡنَؕ ۱۹۹

    And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  200. 26:200

    كَذٰلِكَ سَلَكۡنٰهُ فِىۡ قُلُوۡبِ الۡمُجۡرِمِيۡنَؕ ۲۰۰

    Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.

    ตัฟซีร
  201. 26:201

    لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِهٖ حَتّٰى يَرَوُا الۡعَذَابَ الۡاَلِيۡمَۙ ۲۰۱

    They will not believe in it until they see the painful punishment.

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  202. 26:202

    فَيَاۡتِيَهُمۡ بَغۡتَةً وَّهُمۡ لَا يَشۡعُرُوۡنَۙ ۲۰۲

    And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.

    ตัฟซีร
  203. 26:203

    فَيَـقُوۡلُوۡا هَلۡ نَحۡنُ مُنۡظَرُوۡنَؕ ۲۰۳

    And they will say, "May we be reprieved?"

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  204. 26:204

    اَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ۲۰۴

    So for Our punishment are they impatient?

    ตัฟซีร
  205. 26:205

    اَفَرَءَيۡتَ اِنۡ مَّتَّعۡنٰهُمۡ سِنِيۡنَۙ ۲۰۵

    Then have you considered if We gave them enjoyment for years

    ตัฟซีร
  206. 26:206

    ثُمَّ جَآءَهُمۡ مَّا كَانُوۡا يُوۡعَدُوۡنَۙ ۲۰۶

    And then there came to them that which they were promised?

    ตัฟซีร
  207. 26:207

    مَاۤ اَغۡنٰى عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يُمَتَّعُوۡنَؕ ۲۰۷

    They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.

    ตัฟซีร
    อายะฮ์ที่คล้ายกัน 1
  208. 26:208

    وَمَاۤ اَهۡلَكۡنَا مِنۡ قَرۡيَةٍ اِلَّا لَهَا مُنۡذِرُوۡنَۛۖ ۲۰۸

    And We did not destroy any city except that it had warners

    ตัฟซีร
  209. 26:209

    ذِكۡرٰىۛ وَمَا كُنَّا ظٰلِمِيۡنَ ۲۰۹

    As a reminder; and never have We been unjust.

    ตัฟซีร
  210. 26:210

    وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ الشَّيٰطِيۡنُ ۲۱۰

    And the devils have not brought the revelation down.

    ตัฟซีร
  211. 26:211

    وَمَا يَنۡۢبَغِىۡ لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَؕ ۲۱۱

    It is not allowable for them, nor would they be able.

    ตัฟซีร
  212. 26:212

    اِنَّهُمۡ عَنِ السَّمۡعِ لَمَعۡزُوۡلُوۡنَؕ ۲۱۲

    Indeed they, from [its] hearing, are removed.

    ตัฟซีร
  213. 26:213

    فَلَا تَدۡعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَكُوۡنَ مِنَ الۡمُعَذَّبِيۡنَۚ ۲۱۳

    So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.

    ตัฟซีร
  214. 26:214

    وَاَنۡذِرۡ عَشِيۡرَتَكَ الۡاَقۡرَبِيۡنَۙ ۲۱۴

    And warn, [O Muhammad], your closest kindred.

    ตัฟซีร
  215. 26:215

    وَاخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَۚ ۲۱۵

    And lower your wing to those who follow you of the believers.

    ตัฟซีร
  216. 26:216

    فَاِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ اِنِّىۡ بَرِىۡٓءٌ مِّمَّا تَعۡمَلُوۡنَۚ ۲۱۶

    And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."

    ตัฟซีร
  217. 26:217

    وَتَوَكَّلۡ عَلَى الۡعَزِيۡزِ الرَّحِيۡمِۙ ۲۱۷

    And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,

    ตัฟซีร
  218. 26:218

    الَّذِىۡ يَرٰٮكَ حِيۡنَ تَقُوۡمُۙ ۲۱۸

    Who sees you when you arise

    ตัฟซีร
  219. 26:219

    وَتَقَلُّبَكَ فِى السّٰجِدِيۡنَ ۲۱۹

    And your movement among those who prostrate.

    ตัฟซีร
  220. 26:220

    اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيۡعُ الۡعَلِيۡمُ ۲۲۰

    Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

    ตัฟซีร
  221. 26:221

    هَلۡ اُنَبِّئُكُمۡ عَلٰى مَنۡ تَنَزَّلُ الشَّيٰـطِيۡنُؕ ۲۲۱

    Shall I inform you upon whom the devils descend?

    ตัฟซีร
  222. 26:222

    تَنَزَّلُ عَلٰى كُلِّ اَفَّاكٍ اَثِيۡمٍۙ ۲۲۲

    They descend upon every sinful liar.

    ตัฟซีร
  223. 26:223

    يُّلۡقُوۡنَ السَّمۡعَ وَاَكۡثَرُهُمۡ كٰذِبُوۡنَؕ ۲۲۳

    They pass on what is heard, and most of them are liars.

    ตัฟซีร
  224. 26:224

    وَالشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ الۡغَاوٗنَؕ ۲۲۴

    And the poets - [only] the deviators follow them;

    ตัฟซีร
  225. 26:225

    اَلَمۡ تَرَ اَنَّهُمۡ فِىۡ كُلِّ وَادٍ يَّهِيۡمُوۡنَۙ ۲۲۵

    Do you not see that in every valley they roam

    ตัฟซีร
  226. 26:226

    وَاَنَّهُمۡ يَقُوۡلُوۡنَ مَا لَا يَفۡعَلُوۡنَۙ ۲۲۶

    And that they say what they do not do? -

    ตัฟซีร
  227. 26:227

    اِلَّا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَثِيۡرًا وَّانْتَصَرُوۡا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُوۡا ؕ وَسَيَـعۡلَمُ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡۤا اَىَّ مُنۡقَلَبٍ يَّـنۡقَلِبُوۡنَ ۲۲۷

    Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.

    ตัฟซีร

Quran text: IndoPak script, via Quran.com — rendered unmodified. Tajweed colouring: derived from the cpfair dataset (CC BY 4.0) and computed rules, in the KFGQPC colour palette. Font: Noorehuda (noorehidayat.org). คำแปลภาษาอังกฤษ: Saheeh International คำแปลและการถอดเสียงแบบคำต่อคำ: Quran.com รากศัพท์และไวยากรณ์ของคำ: Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com) ตัฟซีร: al-Muyassar, as-Saʿdī, Ibn Kathīr (ฉบับย่อ) และ Maʿārif al-Qurʾān — ผ่าน Quran.com ข้อมูลอายะฮ์ที่คล้ายกัน (มุตะชาบิฮาต) คัดสรรโดย Qari Idrees al-Asim