본문으로 건너뛰기
15 무하람 1448
eSalah
로그인

74 / 114 · 메카 계시 · 56절

수라 알무닷시르 — 외투를 두른 자

المدثر

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

More
단어를 누르면 발음을 듣고 의미를 확인할 수 있습니다. 낭송자 선택기는 연속 낭송을 위한 것으로, 재생되는 동안 각 단어가 강조 표시됩니다.
Record yourself, then play it back to compare.
🌐 번역
English
Shqip
Tamaziɣt
አማርኛ
العربية
অসমীয়া
Azərbaycan
Bamanankan
বাংলা
Bosanski
Български
ខ្មែរ
Нохчийн
中文
Čeština
دری
ދިވެހި
ދިވެހި
Nederlands
Suomi
Français
Luganda
Deutsch
ગુજરાતી
Hausa
עברית
हिन्दी
Bahasa Indonesia
Italiano
日本語
ಕನ್ನಡ
Қазақ
Kinyarwanda
한국어
Kurdî
Bahasa Melayu
മലയാളം
Mëranaw
मराठी
नेपाली
Norsk
Afaan Oromoo
پښتو
فارسی
Polski
Português
Română
Русский
سنڌي
සිංහල
Soomaali
Español
Kiswahili
Svenska
Tagalog
Тоҷикӣ
தமிழ்
Татар
తెలుగు
ไทย
Türkçe
ئۇيغۇرچە
Українська
اردو
Oʻzbek
Tiếng Việt
Yau
Yorùbá
🎨 타지위드 색상 범례
묵음 문자 — 표기되지만 발음되지 않음 (함자트 알와슬, 태양 문자 lām, 묵음 알리프)
구나 (비음화) — 중복된 nūn 또는 mīm에서 나는 비음, 그리고 nūn-sākin / 탄윈 규칙
칼칼라 (반향) — 수쿤이 붙은 qāf, ṭāʾ, bāʾ, jīm, dāl에서 나는 가벼운 튕김
중음 문자 (타프킴) — 입을 가득 채워 내는 무거운 문자, 그리고 무거운 rāʾ
자연 마드 (2) — 기본 2박 길이의 연장
정지 시 마드 (2~6) — 마지막 글자에서 멈출 때 모음을 2, 4 또는 6박으로 늘림
함자 앞 마드 (4~6) — 연결 마드(한 단어 안) 및 분리 마드(두 단어에 걸쳐)
필수 마드 (6) — 완전한 6박 길이의 연장. 수라 첫머리의 분리 문자를 포함

⚠︎ 이 타지위드(tajwīd) 색상은 인도파크(IndoPak) 서체에 맞춰 자동으로 생성된 것으로, 인쇄된 타지위드 무스하프(muṣḥaf)와 다를 수 있습니다. 학습 보조 자료로만 활용하시고, 자격을 갖춘 교사(무끄리, muqriʾ)에게 낭송을 확인받으시기 바랍니다. 규칙은 하프스 안 아심(Ḥafṣ ʿan ʿĀṣim, حفص عن عاصم) 독법을 따릅니다.

ۘ Signs of waqf (pauses)

Waqf (وقف, “stop”) signs tell the reciter where to pause for breath while intending to continue. They appear slightly smaller and raised above the line. Follow them to avoid changing the meaning. Where two signs appear one above the other, give preference to the one on top.

waqf tām — وقف تامّ — “Perfect stop” — the end of a verse. The meaning is complete; stop and take a breath before continuing. Shown by the verse circle.
مـ
waqf lāzim — وقف لازم — “Required stop” — it is absolutely necessary to stop; not stopping can change the meaning (like “Stand! not Sit!” vs “Stand not! Sit!”).
ط
waqf muṭlaq — وقف مطلق — “Absolute stop” — break the breath and voice before continuing. The sentence is not yet complete but more follows before the meaning finishes.
ج
waqf jāʾiz — وقف جائز — “Permissible stop” — better to stop here, but if you do not, that is fine.
ز
waqf mujawwaz — وقف مجوّز — It is better not to stop here.
ص
waqf murakhkhaṣ — وقف مرخّص — “Licensed pause” — continue reading; but if you are tired you may pause for a breath. More desirable to continue than at ز.
صلے
al-waṣl awlā — الوصل أولى — “Continuing is preferable” — it is better to carry on reciting here.
ق
qīla ʿalayhil-waqf — قيل عليه الوقف — It has been said that it is better not to stop here — the sign marks a difference of opinion on whether to stop.
قﻲ
qad yūṣal — قد يوصل — It is better to stop here, but continuing is permissible.
قف
qif — قِف — “Stop!” — used where the reciter might otherwise continue instead of stopping.
س
saktah — سكتة — “Silence” — stop reciting but do not break the breath before continuing. Obligatory in four places (Sūrah al-Kahf, Yāsīn, al-Qiyāmah and al-Muṭaffifīn).
وقفة
waqfah — وقفة — Pause here longer than at a saktah, again without breaking the breath.
لا
— لا — “No!” — do not stop here, as it would affect the meaning. If it falls at a verse-end it is still better not to stop, but if you do the meaning is alright.
ك
kadhālik — كذلك — “Like that” — apply the previous waqf sign at this position as well.
∴ ∴
muʿānaqah — معانقة — “Embracing stop” — triple dots appearing in pairs: stopping at the first forbids stopping at the second (and vice versa), or the meaning becomes incomplete. Stop at one or the other, not both.
— Marks a point where there is a difference of opinion as to whether it is the end of an āyah.
waqf an-nabī ﷺ — وقف النبي ﷺ — Indicates places where the Prophet ﷺ paused.
waqf ghufrān — وقف غفران — It is said that if the reciter and listener make duʿāʾ when pausing here, it will be answered.
waqf manzil — وقف منزل — Also waqf jibrāʾīl — where Jibrīl (peace be upon him) paused at the time of revelation.
۝ Punctuation marks in the Arabic text

Qurʾanic punctuation in the Arabic script uses several symbols indicating variations in methods of qirāʾah (recitation). These symbols, known as the ʿAlāmāt al-Waqf (signs for stops), are briefly described below.

Shows the end of a verse — a pause is a must.
مـ
Waqf Lāzim — The stop at which the word and meaning give a complete sense (a “complete stop”): the utterance is complete and separated from what follows.
ط
Waqf Jāʾiz, al-Waqf Awlā — May or may not stop, but the first preference is to stop. (The “sufficient stop”: stopping or continuing is permissible, yet stopping is preferable, since the phrase can stand by itself.)
ج
Waqf Jāʾiz — May or may not stop at the place indicated (no preference either way).
ز
It is better not to stop here.
Breaking the voice at a Qurʾanic word for a brief moment without taking a breath — at two counts (nearly two seconds).
صلے
Waqf Jāʾiz, al-Waṣl Awlā — May or may not stop at the place indicated, but the first preference is not to stop.
ق
It is better not to stop here.
صل
Better to stop.
قف
It is better to take a pause.
س
Stop the vocal sound for a moment without breaking the breath.
وقفة
Vocal-sound stoppage for more than a moment, without breaking the breath.
لا
Waqf Mamnūʿ — Must not stop at the place indicated.
ك
Ramz-e-Waqf — The same waqf sign as the one that has previously passed applies here.
∴ ∴
Taʿānuq al-Waqf — May stop at either place indicated, but not at both.
  1. 74:1

    يٰۤاَيُّهَا الۡمُدَّثِّرُۙ ۱

    O you who covers himself [with a garment],

    타프시르
  2. 74:2

    قُمۡ فَاَنۡذِرۡۙ ۲

    Arise and warn

    타프시르
  3. 74:3

    وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡۙ ۳

    And your Lord glorify

    타프시르
  4. 74:4

    وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡۙ ۴

    And your clothing purify

    타프시르
  5. 74:5

    وَالرُّجۡزَ فَاهۡجُرۡۙ ۵

    And uncleanliness avoid

    타프시르
  6. 74:6

    وَلَا تَمۡنُنۡ تَسۡتَكۡثِرُۙ ۶

    And do not confer favor to acquire more

    타프시르
  7. 74:7

    وَ لِرَبِّكَ فَاصۡبِرۡؕ ۷

    But for your Lord be patient.

    타프시르
  8. 74:8

    فَاِذَا نُقِرَ فِى النَّاقُوۡرِۙ ۸

    And when the trumpet is blown,

    타프시르
  9. 74:9

    فَذٰلِكَ يَوۡمَٮِٕذٍ يَّوۡمٌ عَسِيۡرٌۙ ۹

    That Day will be a difficult day

    타프시르
  10. 74:10

    عَلَى الۡكٰفِرِيۡنَ غَيۡرُ يَسِيۡرٍ ۱۰

    For the disbelievers - not easy.

    타프시르
  11. 74:11

    ذَرۡنِىۡ وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيۡدًاۙ ۱۱

    Leave Me with the one I created alone

    타프시르
  12. 74:12

    وَّجَعَلۡتُ لَهٗ مَالًا مَّمۡدُوۡدًاۙ ۱۲

    And to whom I granted extensive wealth

    타프시르
  13. 74:13

    وَّبَنِيۡنَ شُهُوۡدًاۙ ۱۳

    And children present [with him]

    타프시르
  14. 74:14

    وَّمَهَّدتُّ لَهٗ تَمۡهِيۡدًاۙ ۱۴

    And spread [everything] before him, easing [his life].

    타프시르
  15. 74:15

    ثُمَّ يَطۡمَعُ اَنۡ اَزِيۡدَۙ ۱۵

    Then he desires that I should add more.

    타프시르
  16. 74:16

    كَلَّا ؕ اِنَّهٗ كَانَ لِاٰيٰتِنَا عَنِيۡدًا ؕ ۱۶

    No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.

    타프시르
  17. 74:17

    سَاُرۡهِقُهٗ صَعُوۡدًا ؕ ۱۷

    I will cover him with arduous torment.

    타프시르
  18. 74:18

    اِنَّهٗ فَكَّرَ وَقَدَّرَۙ ۱۸

    Indeed, he thought and deliberated.

    타프시르
  19. 74:19

    فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَۙ ۱۹

    So may he be destroyed [for] how he deliberated.

    타프시르
  20. 74:20

    ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَۙ ۲۰

    Then may he be destroyed [for] how he deliberated.

    타프시르
  21. 74:21

    ثُمَّ نَظَرَۙ ۲۱

    Then he considered [again];

    타프시르
  22. 74:22

    ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَۙ ۲۲

    Then he frowned and scowled;

    타프시르
  23. 74:23

    ثُمَّ اَدۡبَرَ وَاسۡتَكۡبَرَۙ ۲۳

    Then he turned back and was arrogant

    타프시르
  24. 74:24

    فَقَالَ اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ يُّؤۡثَرُۙ ۲۴

    And said, "This is not but magic imitated [from others].

    타프시르
  25. 74:25

    اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا قَوۡلُ الۡبَشَرِؕ ۲۵

    This is not but the word of a human being."

    타프시르
  26. 74:26

    سَاُصۡلِيۡهِ سَقَرَ ۲۶

    I will drive him into Saqar.

    타프시르
  27. 74:27

    وَمَاۤ اَدۡرٰٮكَ مَا سَقَرُؕ ۲۷

    And what can make you know what is Saqar?

    타프시르
  28. 74:28

    لَا تُبۡقِىۡ وَ لَا تَذَرُۚ ۲۸

    It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],

    타프시르
  29. 74:29

    لَـوَّاحَةٌ لِّلۡبَشَرِۖۚ ۲۹

    Blackening the skins.

    타프시르
  30. 74:30

    عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَؕ ۳۰

    Over it are nineteen [angels].

    타프시르
  31. 74:31

    وَمَا جَعَلۡنَاۤ اَصۡحٰبَ النَّارِ اِلَّا مَلٰٓٮِٕكَةً وَّمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ اِلَّا فِتۡنَةً لِّلَّذِيۡنَ كَفَرُوۡاۙ لِيَسۡتَيۡقِنَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡكِتٰبَ وَيَزۡدَادَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِيۡمَانًا وَّلَا يَرۡتَابَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡكِتٰبَ وَالۡمُؤۡمِنُوۡنَۙ وَلِيَقُوۡلَ الَّذِيۡنَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ مَّرَضٌ وَّالۡكٰفِرُوۡنَ مَاذَاۤ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًا ؕ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنۡ يَّشَآءُ وَيَهۡدِىۡ مَنۡ يَّشَآءُ ؕ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُوۡدَ رَبِّكَ اِلَّا هُوَ ؕ وَمَا هِىَ اِلَّا ذِكۡرٰى لِلۡبَشَرِ ۳۱

    And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.

    타프시르
  32. 74:32

    كَلَّا وَالۡقَمَرِۙ ۳۲

    No! By the moon

    타프시르
  33. 74:33

    وَالَّيۡلِ اِذۡ اَدۡبَرَۙ ۳۳

    And [by] the night when it departs

    타프시르
  34. 74:34

    وَالصُّبۡحِ اِذَاۤ اَسۡفَرَۙ ۳۴

    And [by] the morning when it brightens,

    타프시르
  35. 74:35

    اِنَّهَا لَاِحۡدَى الۡكُبَرِۙ ۳۵

    Indeed, the Fire is of the greatest [afflictions]

    타프시르
  36. 74:36

    نَذِيۡرًا لِّلۡبَشَرِۙ ۳۶

    As a warning to humanity -

    타프시르
  37. 74:37

    لِمَنۡ شَآءَ مِنۡكُمۡ اَنۡ يَّتَقَدَّمَ اَوۡ يَتَاَخَّرَؕ ۳۷

    To whoever wills among you to proceed or stay behind.

    타프시르
  38. 74:38

    كُلُّ نَفۡسٍ ۢ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِيۡنَةٌۙ ۳۸

    Every soul, for what it has earned, will be retained

    타프시르
  39. 74:39

    اِلَّاۤ اَصۡحٰبَ الۡيَمِيۡنِۛ ؕ ۳۹

    Except the companions of the right,

    타프시르
  40. 74:40

    فِىۡ جَنّٰتٍۛ يَتَسَآءَلُوۡنَۙ ۴۰

    [Who will be] in gardens, questioning each other

    타프시르
  41. 74:41

    عَنِ الۡمُجۡرِمِيۡنَۙ ۴۱

    About the criminals,

    타프시르
  42. 74:42

    مَا سَلَـكَكُمۡ فِىۡ سَقَرَ ۴۲

    [And asking them], "What put you into Saqar?"

    타프시르
  43. 74:43

    قَالُوۡا لَمۡ نَكُ مِنَ الۡمُصَلِّيۡنَۙ ۴۳

    They will say, "We were not of those who prayed,

    타프시르
  44. 74:44

    وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ الۡمِسۡكِيۡنَۙ ۴۴

    Nor did we used to feed the poor.

    타프시르
  45. 74:45

    وَكُنَّا نَخُوۡضُ مَعَ الۡخَـآٮِٕضِيۡنَۙ ۴۵

    And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],

    타프시르
  46. 74:46

    وَ كُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ الدِّيۡنِۙ ۴۶

    And we used to deny the Day of Recompense

    타프시르
  47. 74:47

    حَتّٰٓى اَتٰٮنَا الۡيَقِيۡنُؕ ۴۷

    Until there came to us the certainty."

    타프시르
  48. 74:48

    فَمَا تَنۡفَعُهُمۡ شَفَاعَةُ الشّٰفِعِيۡنَؕ ۴۸

    So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.

    타프시르
  49. 74:49

    فَمَا لَهُمۡ عَنِ التَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِيۡنَۙ ۴۹

    Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away

    타프시르
  50. 74:50

    كَاَنَّهُمۡ حُمُرٌ مُّسۡتَنۡفِرَةٌۙ ۵۰

    As if they were alarmed donkeys

    타프시르
  51. 74:51

    فَرَّتۡ مِنۡ قَسۡوَرَةٍ ؕ ۵۱

    Fleeing from a lion?

    타프시르
  52. 74:52

    بَلۡ يُرِيۡدُ كُلُّ امۡرِىٍ مِّنۡهُمۡ اَنۡ يُّؤۡتٰى صُحُفًا مُّنَشَّرَةًۙ ۵۲

    Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.

    타프시르
  53. 74:53

    كَلَّا ؕ بَلۡ لَّا يَخَافُوۡنَ الۡاٰخِرَةَ ؕ ۵۳

    No! But they do not fear the Hereafter.

    타프시르
    유사한 구절 1
  54. 74:54

    كَلَّاۤ اِنَّهٗ تَذۡكِرَةٌۚ ۵۴

    No! Indeed, the Qur'an is a reminder

    타프시르
  55. 74:55

    فَمَنۡ شَآءَ ذَكَرَهٗ ؕ ۵۵

    Then whoever wills will remember it.

    타프시르
    유사한 구절 2
  56. 74:56

    وَمَا يَذۡكُرُوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡ يَّشَآءَ اللّٰهُ ؕ هُوَ اَهۡلُ التَّقۡوٰى وَاَهۡلُ الۡمَغۡفِرَةِ ۵۶

    And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.

    타프시르

Quran text: IndoPak script, via Quran.com — rendered unmodified. Tajweed colouring: derived from the cpfair dataset (CC BY 4.0) and computed rules, in the KFGQPC colour palette. Font: Noorehuda (noorehidayat.org). 영어 번역: Saheeh International. 단어별 번역 및 음역: Quran.com. 단어 어근 및 문법: Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com). 타프시르: al-Muyassar, as-Saʿdī, Ibn Kathīr(축약본) 및 Maʿārif al-Qurʾān — Quran.com 제공. 유사 구절(무타샤비하트) 데이터는 Qari Idrees al-Asim이 정리했습니다.