پرش به محتوای اصلی
23 محرم 1448 هـ
eSalah
ورود

51 / 114 · مکی · 60 آیه

سوره الذاريات — بادهای پراکنده‌کننده

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

More
روی هر کلمه ضربه بزنید تا تلفظ آن را بشنوید و معنایش را ببینید. انتخاب قاری برای تلاوت پیوسته است — هر کلمه هنگام پخش برجسته می‌شود.
تلاوت خود را ضبط کنید، سپس برای مقایسه پخش کنید.
🌐 ترجمه‌ها
English
Shqip
Tamaziɣt
አማርኛ
العربية
অসমীয়া
Azərbaycan
Bamanankan
বাংলা
Bosanski
Български
ខ្មែរ
Нохчийн
中文
Čeština
دری
ދިވެހި
ދިވެހި
Nederlands
Suomi
Français
Luganda
Deutsch
ગુજરાતી
Hausa
עברית
हिन्दी
Bahasa Indonesia
Italiano
日本語
ಕನ್ನಡ
Қазақ
Kinyarwanda
한국어
Kurdî
Bahasa Melayu
മലയാളം
Mëranaw
मराठी
नेपाली
Norsk
Afaan Oromoo
پښتو
فارسی
Polski
Português
Română
Русский
سنڌي
සිංහල
Soomaali
Español
Kiswahili
Svenska
Tagalog
Тоҷикӣ
தமிழ்
Татар
తెలుగు
ไทย
Türkçe
ئۇيغۇرچە
Українська
اردو
Oʻzbek
Tiếng Việt
Yau
Yorùbá
🎨 راهنمای رنگ‌های تجوید
حرف خاموش — نوشته می‌شود اما تلفظ نمی‌شود (همزهٔ وصل، لامِ شمسی، الفِ خاموش)
غُنّه (آواز بینی) — آوای بینی بر نون یا میم مشدد، و احکام نونِ ساکن / تنوین
قلقله (پژواک) — جهش اندکی بر قاف، طاء، باء، جیم یا دالِ ساکن
حرف درشت (تفخیم) — حروف درشت (پُرحجم)، و رای درشت
مدّ طبیعی (۲) — کشش پایه به اندازهٔ دو حرکت
مدّ هنگام وقف (۲–۶) — کشش مصوت به اندازهٔ ۲، ۴ یا ۶ حرکت هنگام وقف بر حرف پایانی
مدّ پیش از همزه (۴–۶) — مدّ متصل (در یک کلمه) و مدّ منفصل (میان دو کلمه)
مدّ لازم (۶) — کشش کاملِ شش حرکت؛ شامل حروف مقطّعهٔ آغاز سوره‌ها نیز می‌شود

⚠︎ این رنگ‌های تجوید برای خط اندوپاک به‌طور خودکار تولید شده‌اند و ممکن است با مصحف تجویدِ چاپی تفاوت داشته باشند. از آن‌ها همچون ابزار کمک‌آموزشی بهره ببرید و تلاوت خود را نزد مقری (آموزگار مجاز قرآن) تأیید کنید. قواعد بر پایهٔ روایت حفص از عاصم است.

ۘ Signs of waqf (pauses)

Waqf (وقف, “stop”) signs tell the reciter where to pause for breath while intending to continue. They appear slightly smaller and raised above the line. Follow them to avoid changing the meaning. Where two signs appear one above the other, give preference to the one on top.

waqf tām — وقف تامّ — “Perfect stop” — the end of a verse. The meaning is complete; stop and take a breath before continuing. Shown by the verse circle.
مـ
waqf lāzim — وقف لازم — “Required stop” — it is absolutely necessary to stop; not stopping can change the meaning (like “Stand! not Sit!” vs “Stand not! Sit!”).
ط
waqf muṭlaq — وقف مطلق — “Absolute stop” — break the breath and voice before continuing. The sentence is not yet complete but more follows before the meaning finishes.
ج
waqf jāʾiz — وقف جائز — “Permissible stop” — better to stop here, but if you do not, that is fine.
ز
waqf mujawwaz — وقف مجوّز — It is better not to stop here.
ص
waqf murakhkhaṣ — وقف مرخّص — “Licensed pause” — continue reading; but if you are tired you may pause for a breath. More desirable to continue than at ز.
صلے
al-waṣl awlā — الوصل أولى — “Continuing is preferable” — it is better to carry on reciting here.
ق
qīla ʿalayhil-waqf — قيل عليه الوقف — It has been said that it is better not to stop here — the sign marks a difference of opinion on whether to stop.
قﻲ
qad yūṣal — قد يوصل — It is better to stop here, but continuing is permissible.
قف
qif — قِف — “Stop!” — used where the reciter might otherwise continue instead of stopping.
س
saktah — سكتة — “Silence” — stop reciting but do not break the breath before continuing. Obligatory in four places (Sūrah al-Kahf, Yāsīn, al-Qiyāmah and al-Muṭaffifīn).
وقفة
waqfah — وقفة — Pause here longer than at a saktah, again without breaking the breath.
لا
— لا — “No!” — do not stop here, as it would affect the meaning. If it falls at a verse-end it is still better not to stop, but if you do the meaning is alright.
ك
kadhālik — كذلك — “Like that” — apply the previous waqf sign at this position as well.
∴ ∴
muʿānaqah — معانقة — “Embracing stop” — triple dots appearing in pairs: stopping at the first forbids stopping at the second (and vice versa), or the meaning becomes incomplete. Stop at one or the other, not both.
— Marks a point where there is a difference of opinion as to whether it is the end of an āyah.
waqf an-nabī ﷺ — وقف النبي ﷺ — Indicates places where the Prophet ﷺ paused.
waqf ghufrān — وقف غفران — It is said that if the reciter and listener make duʿāʾ when pausing here, it will be answered.
waqf manzil — وقف منزل — Also waqf jibrāʾīl — where Jibrīl (peace be upon him) paused at the time of revelation.
۝ Punctuation marks in the Arabic text

Qurʾanic punctuation in the Arabic script uses several symbols indicating variations in methods of qirāʾah (recitation). These symbols, known as the ʿAlāmāt al-Waqf (signs for stops), are briefly described below.

Shows the end of a verse — a pause is a must.
مـ
Waqf Lāzim — The stop at which the word and meaning give a complete sense (a “complete stop”): the utterance is complete and separated from what follows.
ط
Waqf Jāʾiz, al-Waqf Awlā — May or may not stop, but the first preference is to stop. (The “sufficient stop”: stopping or continuing is permissible, yet stopping is preferable, since the phrase can stand by itself.)
ج
Waqf Jāʾiz — May or may not stop at the place indicated (no preference either way).
ز
It is better not to stop here.
Breaking the voice at a Qurʾanic word for a brief moment without taking a breath — at two counts (nearly two seconds).
صلے
Waqf Jāʾiz, al-Waṣl Awlā — May or may not stop at the place indicated, but the first preference is not to stop.
ق
It is better not to stop here.
صل
Better to stop.
قف
It is better to take a pause.
س
Stop the vocal sound for a moment without breaking the breath.
وقفة
Vocal-sound stoppage for more than a moment, without breaking the breath.
لا
Waqf Mamnūʿ — Must not stop at the place indicated.
ك
Ramz-e-Waqf — The same waqf sign as the one that has previously passed applies here.
∴ ∴
Taʿānuq al-Waqf — May stop at either place indicated, but not at both.
  1. 51:1

    وَالذّٰرِيٰتِ ذَرۡوًاۙ ۱

    By those [winds] scattering [dust] dispersing

    تفسیر
  2. 51:2

    فَالۡحٰمِلٰتِ وِقۡرًاۙ ۲

    And those [clouds] carrying a load [of water]

    تفسیر
  3. 51:3

    فَالۡجٰرِيٰتِ يُسۡرًاۙ ۳

    And those [ships] sailing with ease

    تفسیر
  4. 51:4

    فَالۡمُقَسِّمٰتِ اَمۡرًاۙ ۴

    And those [angels] apportioning [each] matter,

    تفسیر
    آیات مشابه 1
  5. 51:5

    اِنَّمَا تُوۡعَدُوۡنَ لَصَادِقٌۙ ۵

    Indeed, what you are promised is true.

    تفسیر
  6. 51:6

    وَّاِنَّ الدِّيۡنَ لوَاقِعٌؕ ۶

    And indeed, the recompense is to occur.

    تفسیر
  7. 51:7

    وَالسَّمَآءِ ذَاتِ الۡحُـبُكِۙ ۷

    By the heaven containing pathways,

    تفسیر
  8. 51:8

    اِنَّـكُمۡ لَفِىۡ قَوۡلٍ مُّخۡتَلِفٍۙ ۸

    Indeed, you are in differing speech.

    تفسیر
  9. 51:9

    يُّـؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ اُفِكَ ؕ ۹

    Deluded away from the Qur'an is he who is deluded.

    تفسیر
  10. 51:10

    قُتِلَ الۡخَـرّٰصُوۡنَۙ ۱۰

    Destroyed are the falsifiers

    تفسیر
  11. 51:11

    الَّذِيۡنَ هُمۡ فِىۡ غَمۡرَةٍ سَاهُوۡنَۙ ۱۱

    Who are within a flood [of confusion] and heedless.

    تفسیر
  12. 51:12

    يَسۡـَٔــلُوۡنَ اَيَّانَ يَوۡمُ الدِّيۡنِؕ ۱۲

    They ask, "When is the Day of Recompense?"

    تفسیر
  13. 51:13

    يَوۡمَ هُمۡ عَلَى النَّارِ يُفۡتَنُوۡنَ ۱۳

    [It is] the Day they will be tormented over the Fire

    تفسیر
  14. 51:14

    ذُوۡقُوۡا فِتۡنَتَكُمۡؕ هٰذَا الَّذِىۡ كُنۡتُمۡ بِهٖ تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ۱۴

    [And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."

    تفسیر
  15. 51:15

    اِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِىۡ جَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍۙ ۱۵

    Indeed, the righteous will be among gardens and springs,

    تفسیر
  16. 51:16

    اٰخِذِيۡنَ مَاۤ اٰتٰٮهُمۡ رَبُّهُمۡؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَبۡلَ ذٰلِكَ مُحۡسِنِيۡنَؕ ۱۶

    Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.

    تفسیر
  17. 51:17

    كَانُوۡا قَلِيۡلًا مِّنَ الَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُوۡنَ ۱۷

    They used to sleep but little of the night,

    تفسیر
  18. 51:18

    وَبِالۡاَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُوۡنَ ۱۸

    And in the hours before dawn they would ask forgiveness,

    تفسیر
    آیات مشابه 1
  19. 51:19

    وَفِىۡۤ اَمۡوَالِهِمۡ حَقٌّ لِّلسَّآٮِٕلِ وَالۡمَحۡرُوۡمِ ۱۹

    And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived.

    تفسیر
  20. 51:20

    وَفِى الۡاَرۡضِ اٰيٰتٌ لِّلۡمُوۡقِنِيۡنَۙ ۲۰

    And on the earth are signs for the certain [in faith]

    تفسیر
  21. 51:21

    وَفِىۡۤ اَنۡفُسِكُمۡؕ اَفَلَا تُبۡصِرُوۡنَ ۲۱

    And in yourselves. Then will you not see?

    تفسیر
  22. 51:22

    وَفِى السَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوۡعَدُوۡنَ ۲۲

    And in the heaven is your provision and whatever you are promised.

    تفسیر
  23. 51:23

    فَوَرَبِّ السَّمَآءِ وَالۡاَرۡضِ اِنَّهٗ لَحَـقٌّ مِّثۡلَ مَاۤ اَنَّكُمۡ تَنۡطِقُوۡنَ ۲۳

    Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking.

    تفسیر
  24. 51:24

    هَلۡ اَتٰٮكَ حَدِيۡثُ ضَيۡفِ اِبۡرٰهِيۡمَ الۡمُكۡرَمِيۡنَۘ ۲۴

    Has there reached you the story of the honored guests of Abraham? -

    تفسیر
    آیات مشابه 1
  25. 51:25

    اِذۡ دَخَلُوۡا عَلَيۡهِ فَقَالُوۡا سَلٰمًاؕ قَالَ سَلٰمٌۚ قَوۡمٌ مُّنۡكَرُوۡنَ ۲۵

    When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown.

    تفسیر
  26. 51:26

    فَرَاغَ اِلٰٓى اَهۡلِهٖ فَجَآءَ بِعِجۡلٍ سَمِيۡنٍۙ ۲۶

    Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf

    تفسیر
  27. 51:27

    فَقَرَّبَهٗۤ اِلَيۡهِمۡ قَالَ اَلَا تَاۡكُلُوۡنَ ۲۷

    And placed it near them; he said, "Will you not eat?"

    تفسیر
    آیات مشابه 1
  28. 51:28

    فَاَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيۡفَةً ؕ قَالُوۡا لَا تَخَفۡ ؕ وَبَشَّرُوۡهُ بِغُلٰمٍ عَلِيۡمٍ ۲۸

    And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

    تفسیر
  29. 51:29

    فَاَقۡبَلَتِ امۡرَاَتُهٗ فِىۡ صَرَّةٍ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوۡزٌ عَقِيۡمٌ ۲۹

    And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"

    تفسیر
  30. 51:30

    قَالُوۡا كَذٰلِكِۙ قَالَ رَبُّكِؕ اِنَّهٗ هُوَ الۡحَكِيۡمُ الۡعَلِيۡمُ ۳۰

    They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."

    تفسیر
  31. جزء 27
    51:31

    ۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ اَيُّهَا الۡمُرۡسَلُوۡنَ ۳۱

    [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

    تفسیر
  32. 51:32

    قَالُـوۡۤا اِنَّاۤ اُرۡسِلۡنَاۤ اِلٰى قَوۡمٍ مُّجۡرِمِيۡنَۙ ۳۲

    They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals

    تفسیر
  33. 51:33

    لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةً مِّنۡ طِيۡنٍۙ ۳۳

    To send down upon them stones of clay,

    تفسیر
  34. 51:34

    مُّسَوَّمَةً عِنۡدَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِيۡنَ ۳۴

    Marked in the presence of your Lord for the transgressors."

    تفسیر
  35. 51:35

    فَاَخۡرَجۡنَا مَنۡ كَانَ فِيۡهَا مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَۚ ۳۵

    So We brought out whoever was in the cities of the believers.

    تفسیر
  36. 51:36

    فَمَا وَجَدۡنَا فِيۡهَا غَيۡرَ بَيۡتٍ مِّنَ الۡمُسۡلِمِيۡنَۚ ۳۶

    And We found not within them other than a [single] house of Muslims.

    تفسیر
  37. 51:37

    وَتَرَكۡنَا فِيۡهَاۤ اٰيَةً لِّـلَّذِيۡنَ يَخَافُوۡنَ الۡعَذَابَ الۡاَلِيۡمَؕ ۳۷

    And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

    تفسیر
  38. 51:38

    وَفِىۡ مُوۡسٰۤی اِذۡ اَرۡسَلۡنٰهُ اِلٰى فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطٰنٍ مُّبِيۡنٍ ۳۸

    And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.

    تفسیر
    آیات مشابه 1
  39. 51:39

    فَتَوَلّٰى بِرُكۡنِهٖ وَقَالَ سٰحِرٌ اَوۡ مَجۡنُوۡنٌ ۳۹

    But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."

    تفسیر
    آیات مشابه 1
  40. 51:40

    فَاَخَذۡنٰهُ وَجُنُوۡدَهٗ فَنَبَذۡنٰهُمۡ فِى الۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيۡمٌؕ ۴۰

    So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.

    تفسیر
  41. 51:41

    وَفِىۡ عَادٍ اِذۡ اَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ الرِّيۡحَ الۡعَقِيۡمَۚ ۴۱

    And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.

    تفسیر
  42. 51:42

    مَا تَذَرُ مِنۡ شَىۡءٍ اَتَتۡ عَلَيۡهِ اِلَّا جَعَلَتۡهُ كَالرَّمِيۡمِؕ ۴۲

    It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.

    تفسیر
  43. 51:43

    وَفِىۡ ثَمُوۡدَ اِذۡ قِيۡلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُوۡا حَتّٰى حِيۡنٍ ۴۳

    And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."

    تفسیر
  44. 51:44

    فَعَتَوۡا عَنۡ اَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَاَخَذَتۡهُمُ الصّٰعِقَةُ وَ هُمۡ يَنۡظُرُوۡنَ ۴۴

    But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.

    تفسیر
  45. 51:45

    فَمَا اسۡتَطَاعُوۡا مِنۡ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوۡا مُنۡتَصِرِيۡنَۙ ۴۵

    And they were unable to arise, nor could they defend themselves.

    تفسیر
  46. 51:46

    وَقَوۡمَ نُوۡحٍ مِّنۡ قَبۡلُؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَوۡمًا فٰسِقِيۡنَ ۴۶

    And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.

    تفسیر
  47. 51:47

    وَ السَّمَآءَ بَنَيۡنٰهَا بِاَيۡٮدٍ وَّاِنَّا لَمُوۡسِعُوۡنَ ۴۷

    And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.

    تفسیر
  48. 51:48

    وَالۡاَرۡضَ فَرَشۡنٰهَا فَنِعۡمَ الۡمٰهِدُوۡنَ ۴۸

    And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.

    تفسیر
  49. 51:49

    وَمِنۡ كُلِّ شَىۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ ۴۹

    And of all things We created two mates; perhaps you will remember.

    تفسیر
  50. 51:50

    فَفِرُّوۡۤا اِلَى اللّٰهِؕ اِنِّىۡ لَـكُمۡ مِّنۡهُ نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌۚ ۵۰

    So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.

    تفسیر
  51. 51:51

    وَلَا تَجۡعَلُوۡا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَؕ اِنِّىۡ لَـكُمۡ مِّنۡهُ نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌۚ ۵۱

    And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.

    تفسیر
  52. 51:52

    كَذٰلِكَ مَاۤ اَتَى الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ مِّنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا قَالُوۡا سَاحِرٌ اَوۡ مَجۡنُوۡنٌۚ ۵۲

    Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."

    تفسیر
  53. 51:53

    اَتَوَاصَوۡا بِهٖۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ طَاغُوۡنَۚ ۵۳

    Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.

    تفسیر
  54. 51:54

    فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَاۤ اَنۡتَ بِمَلُوۡمٍ ۵۴

    So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.

    تفسیر
  55. 51:55

    وَّذَكِّرۡ فَاِنَّ الذِّكۡرٰى تَنۡفَعُ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ ۵۵

    And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.

    تفسیر
  56. 51:56

    وَمَا خَلَقۡتُ الۡجِنَّ وَالۡاِنۡسَ اِلَّا لِيَعۡبُدُوۡنِ ۵۶

    And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.

    تفسیر
  57. 51:57

    مَاۤ اُرِيۡدُ مِنۡهُمۡ مِّنۡ رِّزۡقٍ وَّمَاۤ اُرِيۡدُ اَنۡ يُّطۡعِمُوۡنِ ۵۷

    I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.

    تفسیر
  58. 51:58

    اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الۡقُوَّةِ الۡمَتِيۡنُ ۵۸

    Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.

    تفسیر
    آیات مشابه 1
  59. 51:59

    فَاِنَّ لِلَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا ذَنُوۡبًا مِّثۡلَ ذَنُوۡبِ اَصۡحٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُوۡنِ ۵۹

    And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.

    تفسیر
  60. 51:60

    فَوَيۡلٌ لِّـلَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ يَّوۡمِهِمُ الَّذِىۡ يُوۡعَدُوۡنَ ۶۰

    And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.

    تفسیر

Quran text: IndoPak script, via Quran.com — rendered unmodified. Tajweed colouring: derived from the cpfair dataset (CC BY 4.0) and computed rules, in the KFGQPC colour palette. Font: Noorehuda (noorehidayat.org). ترجمه انگلیسی: Saheeh International. ترجمه و آوانگاری کلمه‌به‌کلمه: Quran.com. ریشهٔ کلمات و دستور زبان: Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com). تفسیر: المیسّر، السعدی، ابن کثیر (مختصر) و معارف القرآن — از طریق Quran.com. داده‌های آیات مشابه (متشابهات) گردآوری‌شده توسط قاری ادریس العاصم.