Spring naar hoofdinhoud
22 Moeharram 1448 AH
eSalah
Inloggen

96 / 114 · Mekkaans · 19 verzen

Soera Al-Alaq — De Bloedklomp

العلق

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

More
Tik op een willekeurig woord om de uitspraak te horen en de betekenis te zien. De reciteurkiezer is voor doorlopende recitatie — elk woord wordt gemarkeerd terwijl het wordt afgespeeld.
Record yourself, then play it back to compare.
🌐 Vertalingen
English
Shqip
Tamaziɣt
አማርኛ
العربية
অসমীয়া
Azərbaycan
Bamanankan
বাংলা
Bosanski
Български
ខ្មែរ
Нохчийн
中文
Čeština
دری
ދިވެހި
ދިވެހި
Nederlands
Suomi
Français
Luganda
Deutsch
ગુજરાતી
Hausa
עברית
हिन्दी
Bahasa Indonesia
Italiano
日本語
ಕನ್ನಡ
Қазақ
Kinyarwanda
한국어
Kurdî
Bahasa Melayu
മലയാളം
Mëranaw
मराठी
नेपाली
Norsk
Afaan Oromoo
پښتو
فارسی
Polski
Português
Română
Русский
سنڌي
සිංහල
Soomaali
Español
Kiswahili
Svenska
Tagalog
Тоҷикӣ
தமிழ்
Татар
తెలుగు
ไทย
Türkçe
ئۇيغۇرچە
Українська
اردو
Oʻzbek
Tiếng Việt
Yau
Yorùbá
🎨 Kleurenlegenda voor Tadjwid
Stomme letter — Geschreven maar niet uitgesproken (hamzat al-waṣl, de zon-lām, een stomme alif)
Ghunna (nasalisatie) — Nasale klank op een verdubbelde nūn of mīm, en de regels voor nūn sākin / tanwīn
Qalqala (echo) — Een lichte weerklank op qāf, ṭāʾ, bāʾ, jīm of dāl met een sukūn
Zware letter (tafchīm) — Met volle mond uitgesproken (zware) letters, en een zware rāʾ
Natuurlijke madd (2) — Basisverlenging van 2 tellen
Madd bij een pauze (2–6) — Een klinker die 2, 4 of 6 tellen wordt gerekt wanneer je op de laatste letter pauzeert
Madd vóór de hamza (4–6) — Verbonden madd (binnen een woord) en gescheiden madd (over twee woorden)
Noodzakelijke madd (6) — Een volledige verlenging van 6 tellen; omvat de losse openingsletters van de soera's
  1. 96:1
    ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ ١

    Recite in the name of your Lord who created -

    Tafsir
  2. 96:2
    خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِنْ عَلَقٍ ٢

    Created man from a clinging substance.

    Tafsir
  3. 96:3
    ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ ٣

    Recite, and your Lord is the most Generous -

    Tafsir
  4. 96:4
    ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ ٤

    Who taught by the pen -

    Tafsir
  5. 96:5
    عَلَّمَ ٱلْإِنسَـٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ ٥

    Taught man that which he knew not.

    Tafsir
  6. 96:6
    كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ ٦

    No! [But] indeed, man transgresses

    Tafsir
  7. 96:7
    أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ ٧

    Because he sees himself self-sufficient.

    Tafsir
  8. 96:8
    إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ ٨

    Indeed, to your Lord is the return.

    Tafsir
  9. 96:9
    أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ ٩

    Have you seen the one who forbids

    Tafsir
  10. 96:10
    عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ ١٠

    A servant when he prays?

    Tafsir
  11. 96:11
    أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ ١١

    Have you seen if he is upon guidance

    Tafsir
  12. 96:12
    أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ ١٢

    Or enjoins righteousness?

    Tafsir
  13. 96:13
    أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ ١٣

    Have you seen if he denies and turns away -

    Tafsir
  14. 96:14
    أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ ١٤

    Does he not know that Allah sees?

    Tafsir
  15. 96:15
    كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ ١٥

    No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock -

    Tafsir
  16. 96:16
    نَاصِيَةٍ كَـٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍ ١٦

    A lying, sinning forelock.

    Tafsir
  17. 96:17
    فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ ١٧

    Then let him call his associates;

    Tafsir
  18. 96:18
    سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ ١٨

    We will call the angels of Hell.

    Tafsir
  19. 96:19
    ﱠﱡﱢﱣ كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩ ١٩

    No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah].

    Tafsir

Korantekst van Tanzil (tanzil.net), Oethmaanse schrijfwijze, ongewijzigd weergegeven. Engelse vertaling: Saheeh International. Woord-voor-woordvertaling en -transliteratie: Quran.com. Woordwortels en grammatica: Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com). Tafsir: al-Muyassar, as-Saʿdī, Ibn Kathīr (verkort) en Maʿārif al-Qurʾān — via Quran.com.