اصلي مینځپانګې ته ولاړ شه
9 محرم 1448 هـ
eSalah
ننوتل

69 / 114 · مکي · 52 آیتونه

سورت الحاقة — حقیقت

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

More
په هره کلمه ټک ووهئ ترڅو یې تلفظ واورئ او معنا یې وګورئ. د قاري ټاکونکی د دوامداره تلاوت لپاره دی — هره کلمه د غږېدو پر مهال روښانه کیږي.
خپل تلاوت ثبت کړئ، بیا یې د پرتله کولو لپاره واورئ.
🌐 ژباړې
English
Shqip
Tamaziɣt
አማርኛ
العربية
অসমীয়া
Azərbaycan
Bamanankan
বাংলা
Bosanski
Български
ខ្មែរ
Нохчийн
中文
Čeština
دری
ދިވެހި
ދިވެހި
Nederlands
Suomi
Français
Luganda
Deutsch
ગુજરાતી
Hausa
עברית
हिन्दी
Bahasa Indonesia
Italiano
日本語
ಕನ್ನಡ
Қазақ
Kinyarwanda
한국어
Kurdî
Bahasa Melayu
മലയാളം
Mëranaw
मराठी
नेपाली
Norsk
Afaan Oromoo
پښتو
فارسی
Polski
Português
Română
Русский
سنڌي
සිංහල
Soomaali
Español
Kiswahili
Svenska
Tagalog
Тоҷикӣ
தமிழ்
Татар
తెలుగు
ไทย
Türkçe
ئۇيغۇرچە
Українська
اردو
Oʻzbek
Tiếng Việt
Yau
Yorùbá
🎨 د تجوید د رنګونو کیلي
خاموش توری — لیکل کیږي خو نه ادا کیږي (همزة الوصل، لامِ شمسي، خاموش الف)
غُنّه (د پزې اواز) — په مشدد نون یا میم د پزې اواز، او د نونِ ساکن / تنوین احکام
قلقله (انګاز) — په ساکن قاف، طاء، باء، جیم یا دال یو لږ ټوپ
دروند توری (تفخیم) — ډک (دروند) توري، او دروند راء
طبعي مد (۲) — بنسټیزه دوه حرکته اوږدوالی
د وقف مد (۲–۶) — د وروستي توري په وقف کې د حرکت ۲، ۴ یا ۶ حرکته اوږدوالی
د همزې مخکې مد (۴–۶) — متصل مد (په یوه کلمه کې) او منفصل مد (د دوو کلمو ترمنځ)
لازم مد (۶) — بشپړ شپږ حرکته اوږدوالی؛ د سورتونو د پیل مقطّعات توري هم پکې شامل دي

⚠︎ دا د تجوید رنګونه د انډوپاک رسم‌الخط لپاره په اوتومات ډول جوړ شوي دي او ممکن د چاپ‌شوي تجویدي مصحف سره توپیر ولري. دا یوازې د زده‌کړې د مرستندویه وسیلې په توګه وکاروئ، او خپل تلاوت د یوه وړ استاد (قاري) سره تصدیق کړئ. قواعد یې د عاصم په روایت حفص پورې اړه لري.

ۘ Signs of waqf (pauses)

Waqf (وقف, “stop”) signs tell the reciter where to pause for breath while intending to continue. They appear slightly smaller and raised above the line. Follow them to avoid changing the meaning. Where two signs appear one above the other, give preference to the one on top.

waqf tām — وقف تامّ — “Perfect stop” — the end of a verse. The meaning is complete; stop and take a breath before continuing. Shown by the verse circle.
مـ
waqf lāzim — وقف لازم — “Required stop” — it is absolutely necessary to stop; not stopping can change the meaning (like “Stand! not Sit!” vs “Stand not! Sit!”).
ط
waqf muṭlaq — وقف مطلق — “Absolute stop” — break the breath and voice before continuing. The sentence is not yet complete but more follows before the meaning finishes.
ج
waqf jāʾiz — وقف جائز — “Permissible stop” — better to stop here, but if you do not, that is fine.
ز
waqf mujawwaz — وقف مجوّز — It is better not to stop here.
ص
waqf murakhkhaṣ — وقف مرخّص — “Licensed pause” — continue reading; but if you are tired you may pause for a breath. More desirable to continue than at ز.
صلے
al-waṣl awlā — الوصل أولى — “Continuing is preferable” — it is better to carry on reciting here.
ق
qīla ʿalayhil-waqf — قيل عليه الوقف — It has been said that it is better not to stop here — the sign marks a difference of opinion on whether to stop.
قﻲ
qad yūṣal — قد يوصل — It is better to stop here, but continuing is permissible.
قف
qif — قِف — “Stop!” — used where the reciter might otherwise continue instead of stopping.
س
saktah — سكتة — “Silence” — stop reciting but do not break the breath before continuing. Obligatory in four places (Sūrah al-Kahf, Yāsīn, al-Qiyāmah and al-Muṭaffifīn).
وقفة
waqfah — وقفة — Pause here longer than at a saktah, again without breaking the breath.
لا
— لا — “No!” — do not stop here, as it would affect the meaning. If it falls at a verse-end it is still better not to stop, but if you do the meaning is alright.
ك
kadhālik — كذلك — “Like that” — apply the previous waqf sign at this position as well.
∴ ∴
muʿānaqah — معانقة — “Embracing stop” — triple dots appearing in pairs: stopping at the first forbids stopping at the second (and vice versa), or the meaning becomes incomplete. Stop at one or the other, not both.
— Marks a point where there is a difference of opinion as to whether it is the end of an āyah.
waqf an-nabī ﷺ — وقف النبي ﷺ — Indicates places where the Prophet ﷺ paused.
waqf ghufrān — وقف غفران — It is said that if the reciter and listener make duʿāʾ when pausing here, it will be answered.
waqf manzil — وقف منزل — Also waqf jibrāʾīl — where Jibrīl (peace be upon him) paused at the time of revelation.
۝ Punctuation marks in the Arabic text

Qurʾanic punctuation in the Arabic script uses several symbols indicating variations in methods of qirāʾah (recitation). These symbols, known as the ʿAlāmāt al-Waqf (signs for stops), are briefly described below.

Shows the end of a verse — a pause is a must.
مـ
Waqf Lāzim — The stop at which the word and meaning give a complete sense (a “complete stop”): the utterance is complete and separated from what follows.
ط
Waqf Jāʾiz, al-Waqf Awlā — May or may not stop, but the first preference is to stop. (The “sufficient stop”: stopping or continuing is permissible, yet stopping is preferable, since the phrase can stand by itself.)
ج
Waqf Jāʾiz — May or may not stop at the place indicated (no preference either way).
ز
It is better not to stop here.
Breaking the voice at a Qurʾanic word for a brief moment without taking a breath — at two counts (nearly two seconds).
صلے
Waqf Jāʾiz, al-Waṣl Awlā — May or may not stop at the place indicated, but the first preference is not to stop.
ق
It is better not to stop here.
صل
Better to stop.
قف
It is better to take a pause.
س
Stop the vocal sound for a moment without breaking the breath.
وقفة
Vocal-sound stoppage for more than a moment, without breaking the breath.
لا
Waqf Mamnūʿ — Must not stop at the place indicated.
ك
Ramz-e-Waqf — The same waqf sign as the one that has previously passed applies here.
∴ ∴
Taʿānuq al-Waqf — May stop at either place indicated, but not at both.
  1. 69:1

    اَلۡحَـآقَّةُۙ ۱

    The Inevitable Reality -

    تفسیر
  2. 69:2

    مَا الۡحَـآقَّةُۚ ۲

    What is the Inevitable Reality?

    تفسیر
  3. 69:3

    وَمَاۤ اَدۡرٰٮكَ مَا الۡحَــآقَّةُ ؕ ۳

    And what can make you know what is the Inevitable Reality?

    تفسیر
  4. 69:4

    كَذَّبَتۡ ثَمُوۡدُ وَعَادٌۢ بِالۡقَارِعَةِ ۴

    Thamud and 'Aad denied the Striking Calamity.

    تفسیر
  5. 69:5

    فَاَمَّا ثَمُوۡدُ فَاُهۡلِكُوۡا بِالطَّاغِيَةِ ۵

    So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering [blast].

    تفسیر
  6. 69:6

    وَاَمَّا عَادٌ فَاُهۡلِكُوۡا بِرِيۡحٍ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٍۙ ۶

    And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind

    تفسیر
    ورته آیتونه 1
  7. 69:7

    سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوۡمًاۙ فَتَرَى الۡقَوۡمَ فِيۡهَا صَرۡعٰىۙ كَاَنَّهُمۡ اَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٍۚ ۷

    Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.

    تفسیر
  8. 69:8

    فَهَلۡ تَرٰى لَهُمۡ مِّنۡۢ بَاقِيَةٍ ۸

    Then do you see of them any remains?

    تفسیر
  9. 69:9

    وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَنۡ قَبۡلَهٗ وَالۡمُؤۡتَفِكٰتُ بِالۡخَـاطِئَةِۚ ۹

    And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.

    تفسیر
  10. 69:10

    فَعَصَوۡا رَسُوۡلَ رَبِّهِمۡ فَاَخَذَهُمۡ اَخۡذَةً رَّابِيَةً ۱۰

    And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].

    تفسیر
  11. 69:11

    اِنَّا لَمَّا طَغَا الۡمَآءُ حَمَلۡنٰكُمۡ فِى الۡجَارِيَةِۙ ۱۱

    Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship

    تفسیر
  12. 69:12

    لِنَجۡعَلَهَا لَـكُمۡ تَذۡكِرَةً وَّتَعِيَهَاۤ اُذُنٌ وَّاعِيَةٌ ۱۲

    That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.

    تفسیر
  13. 69:13

    فَاِذَا نُفِخَ فِى الصُّوۡرِ نَفۡخَةٌ وَّاحِدَةٌۙ ۱۳

    Then when the Horn is blown with one blast

    تفسیر
  14. 69:14

    وَحُمِلَتِ الۡاَرۡضُ وَ الۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَّاحِدَةًۙ ۱۴

    And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow -

    تفسیر
  15. 69:15

    فَيَوۡمَٮِٕذٍ وَّقَعَتِ الۡوَاقِعَةُۙ ۱۵

    Then on that Day, the Resurrection will occur,

    تفسیر
  16. 69:16

    وَانْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَهِىَ يَوۡمَٮِٕذٍ وَّاهِيَةٌۙ ۱۶

    And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.

    تفسیر
  17. 69:17

    وَّالۡمَلَكُ عَلٰٓى اَرۡجَآٮِٕهَا ؕ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَٮِٕذٍ ثَمٰنِيَةٌؕ ۱۷

    And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].

    تفسیر
  18. 69:18

    يَوۡمَٮِٕذٍ تُعۡرَضُوۡنَ لَا تَخۡفٰى مِنۡكُمۡ خَافِيَةٌ ۱۸

    That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.

    تفسیر
    ورته آیتونه 1
  19. 69:19

    فَاَمَّا مَنۡ اُوۡتِىَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيۡنِهٖۙ فَيَقُوۡلُ هَآؤُمُ اقۡرَءُوۡا كِتٰبِيَهۡۚ ۱۹

    So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!

    تفسیر
  20. 69:20

    اِنِّىۡ ظَنَنۡتُ اَنِّىۡ مُلٰقٍ حِسَابِيَهۡۚ ۲۰

    Indeed, I was certain that I would be meeting my account."

    تفسیر
    ورته آیتونه 1
  21. 69:21

    فَهُوَ فِىۡ عِيۡشَةٍ رَّاضِيَةٍۙ ۲۱

    So he will be in a pleasant life -

    تفسیر
    ورته آیتونه 1
  22. 69:22

    فِىۡ جَنَّةٍ عَالِيَةٍۙ ۲۲

    In an elevated garden,

    تفسیر
  23. 69:23

    قُطُوۡفُهَا دَانِيَةٌ ۲۳

    Its [fruit] to be picked hanging near.

    تفسیر
    ورته آیتونه 2
  24. 69:24

    كُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا هَنِيۡٓـــًٔا ۢ بِمَاۤ اَسۡلَفۡتُمۡ فِى الۡاَيَّامِ الۡخَـالِيَةِ ۲۴

    [They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."

    تفسیر
    ورته آیتونه 1
  25. 69:25

    وَاَمَّا مَنۡ اُوۡتِىَ كِتٰبَهٗ بِشِمَالِهٖۙ فَيَقُوۡلُ يٰلَيۡتَنِىۡ لَمۡ اُوۡتَ كِتٰبِيَهۡۚ ۲۵

    But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record

    تفسیر
  26. 69:26

    وَلَمۡ اَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡۚ ۲۶

    And had not known what is my account.

    تفسیر
  27. 69:27

    يٰلَيۡتَهَا كَانَتِ الۡقَاضِيَةَۚ ۲۷

    I wish my death had been the decisive one.

    تفسیر
  28. 69:28

    مَاۤ اَغۡنٰى عَنِّىۡ مَالِيَهۡۚ ۲۸

    My wealth has not availed me.

    تفسیر
  29. 69:29

    هَلَكَ عَنِّىۡ سُلۡطٰنِيَهۡۚ ۲۹

    Gone from me is my authority."

    تفسیر
  30. 69:30

    خُذُوۡهُ فَغُلُّوۡهُۙ ۳۰

    [Allah will say], "Seize him and shackle him.

    تفسیر
  31. 69:31

    ثُمَّ الۡجَحِيۡمَ صَلُّوۡهُۙ ۳۱

    Then into Hellfire drive him.

    تفسیر
  32. 69:32

    ثُمَّ فِىۡ سِلۡسِلَةٍ ذَرۡعُهَا سَبۡعُوۡنَ ذِرَاعًا فَاسۡلُكُوۡهُ ؕ ۳۲

    Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."

    تفسیر
  33. 69:33

    اِنَّهٗ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِاللّٰهِ الۡعَظِيۡمِۙ ۳۳

    Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great,

    تفسیر
    ورته آیتونه 1
  34. 69:34

    وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الۡمِسۡكِيۡنِؕ ۳۴

    Nor did he encourage the feeding of the poor.

    تفسیر
  35. 69:35

    فَلَيۡسَ لَـهُ الۡيَوۡمَ هٰهُنَا حَمِيۡمٌۙ ۳۵

    So there is not for him here this Day any devoted friend

    تفسیر
  36. 69:36

    وَّلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنۡ غِسۡلِيۡنٍۙ ۳۶

    Nor any food except from the discharge of wounds;

    تفسیر
  37. 69:37

    لَّا يَاۡكُلُهٗۤ اِلَّا الۡخٰطِئُوْنَ ۳۷

    None will eat it except the sinners.

    تفسیر
  38. 69:38

    فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُوۡنَۙ ۳۸

    So I swear by what you see

    تفسیر
  39. 69:39

    وَمَا لَا تُبۡصِرُوۡنَۙ ۳۹

    And what you do not see

    تفسیر
    ورته آیتونه 1
  40. 69:40

    اِنَّهٗ لَقَوۡلُ رَسُوۡلٍ كَرِيۡمٍۚۙ ۴۰

    [That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger.

    تفسیر
  41. 69:41

    وَّمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٍؕ قَلِيۡلًا مَّا تُؤۡمِنُوۡنَۙ ۴۱

    And it is not the word of a poet; little do you believe.

    تفسیر
  42. 69:42

    وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٍؕ قَلِيۡلًا مَّا تَذَكَّرُوۡنَؕ ۴۲

    Nor the word of a soothsayer; little do you remember.

    تفسیر
  43. 69:43

    تَنۡزِيۡلٌ مِّنۡ رَّبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ ۴۳

    [It is] a revelation from the Lord of the worlds.

    تفسیر
  44. 69:44

    وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ الۡاَقَاوِيۡلِۙ ۴۴

    And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings,

    تفسیر
  45. 69:45

    لَاَخَذۡنَا مِنۡهُ بِالۡيَمِيۡنِۙ ۴۵

    We would have seized him by the right hand;

    تفسیر
  46. 69:46

    ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ الۡوَتِيۡنَۖ ۴۶

    Then We would have cut from him the aorta.

    تفسیر
  47. 69:47

    فَمَا مِنۡكُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ عَنۡهُ حَاجِزِيۡنَ ۴۷

    And there is no one of you who could prevent [Us] from him.

    تفسیر
  48. 69:48

    وَاِنَّهٗ لَتَذۡكِرَةٌ لِّلۡمُتَّقِيۡنَ ۴۸

    And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.

    تفسیر
  49. 69:49

    وَاِنَّا لَنَعۡلَمُ اَنَّ مِنۡكُمۡ مُّكَذِّبِيۡنَ ۴۹

    And indeed, We know that among you are deniers.

    تفسیر
  50. 69:50

    وَاِنَّهٗ لَحَسۡرَةٌ عَلَى الۡكٰفِرِيۡنَ ۵۰

    And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.

    تفسیر
  51. 69:51

    وَاِنَّهٗ لَحَـقُّ الۡيَقِيۡنِ ۵۱

    And indeed, it is the truth of certainty.

    تفسیر
  52. 69:52

    فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيۡمِ ۵۲

    So exalt the name of your Lord, the Most Great.

    تفسیر

Quran text: IndoPak script, via Quran.com — rendered unmodified. Tajweed colouring: derived from the cpfair dataset (CC BY 4.0) and computed rules, in the KFGQPC colour palette. Font: Noorehuda (noorehidayat.org). انګلیسي ژباړه: Saheeh International. کلمه په کلمه ژباړه او نقل حرفي: Quran.com. د کلمو ریښې او ګرامر: Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com). تفسیر: المیسّر، السعدي، ابن کثیر (لنډ) او معارف القرآن — د Quran.com له لارې. د ورته آیتونو (متشابهات) معلومات قاري ادریس العاصم ترتیب کړي.