56 / 114 · مکی · 96 آیات
سورہ الواقعة — واقع ہونے والی
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
🎨 تجوید رنگوں کی کنجی
⚠︎ یہ تجوید کے رنگ اِنڈوپاک رسم الخط کے لیے خودکار طور پر تیار کیے گئے ہیں اور کسی مطبوعہ تجویدی مصحف سے مختلف ہو سکتے ہیں۔ انہیں مطالعے میں مدد کے طور پر استعمال کریں، اور اپنی تلاوت کی تصدیق کسی مستند مُقری (اہلِ علم استاد) سے کرائیں۔ یہ اصول حفص عن عاصم کی قراءت کے مطابق ہیں۔
ۘ Signs of waqf (pauses)
Waqf (وقف, “stop”) signs tell the reciter where to pause for breath while intending to continue. They appear slightly smaller and raised above the line. Follow them to avoid changing the meaning. Where two signs appear one above the other, give preference to the one on top.
- ◯
- waqf tām — وقف تامّ — “Perfect stop” — the end of a verse. The meaning is complete; stop and take a breath before continuing. Shown by the verse circle.
- مـ
- waqf lāzim — وقف لازم — “Required stop” — it is absolutely necessary to stop; not stopping can change the meaning (like “Stand! not Sit!” vs “Stand not! Sit!”).
- ط
- waqf muṭlaq — وقف مطلق — “Absolute stop” — break the breath and voice before continuing. The sentence is not yet complete but more follows before the meaning finishes.
- ج
- waqf jāʾiz — وقف جائز — “Permissible stop” — better to stop here, but if you do not, that is fine.
- ز
- waqf mujawwaz — وقف مجوّز — It is better not to stop here.
- ص
- waqf murakhkhaṣ — وقف مرخّص — “Licensed pause” — continue reading; but if you are tired you may pause for a breath. More desirable to continue than at ز.
- صلے
- al-waṣl awlā — الوصل أولى — “Continuing is preferable” — it is better to carry on reciting here.
- ق
- qīla ʿalayhil-waqf — قيل عليه الوقف — It has been said that it is better not to stop here — the sign marks a difference of opinion on whether to stop.
- قﻲ
- qad yūṣal — قد يوصل — It is better to stop here, but continuing is permissible.
- قف
- qif — قِف — “Stop!” — used where the reciter might otherwise continue instead of stopping.
- س
- saktah — سكتة — “Silence” — stop reciting but do not break the breath before continuing. Obligatory in four places (Sūrah al-Kahf, Yāsīn, al-Qiyāmah and al-Muṭaffifīn).
- وقفة
- waqfah — وقفة — Pause here longer than at a saktah, again without breaking the breath.
- لا
- lā — لا — “No!” — do not stop here, as it would affect the meaning. If it falls at a verse-end it is still better not to stop, but if you do the meaning is alright.
- ك
- kadhālik — كذلك — “Like that” — apply the previous waqf sign at this position as well.
- ∴ ∴
- muʿānaqah — معانقة — “Embracing stop” — triple dots appearing in pairs: stopping at the first forbids stopping at the second (and vice versa), or the meaning becomes incomplete. Stop at one or the other, not both.
- ∴
- — — Marks a point where there is a difference of opinion as to whether it is the end of an āyah.
- waqf an-nabī ﷺ — وقف النبي ﷺ — Indicates places where the Prophet ﷺ paused.
- waqf ghufrān — وقف غفران — It is said that if the reciter and listener make duʿāʾ when pausing here, it will be answered.
- waqf manzil — وقف منزل — Also waqf jibrāʾīl — where Jibrīl (peace be upon him) paused at the time of revelation.
Punctuation marks in the Arabic text
Qurʾanic punctuation in the Arabic script uses several symbols indicating variations in methods of qirāʾah (recitation). These symbols, known as the ʿAlāmāt al-Waqf (signs for stops), are briefly described below.
- ◯
- Shows the end of a verse — a pause is a must.
- مـ
- Waqf Lāzim — The stop at which the word and meaning give a complete sense (a “complete stop”): the utterance is complete and separated from what follows.
- ط
- Waqf Jāʾiz, al-Waqf Awlā — May or may not stop, but the first preference is to stop. (The “sufficient stop”: stopping or continuing is permissible, yet stopping is preferable, since the phrase can stand by itself.)
- ج
- Waqf Jāʾiz — May or may not stop at the place indicated (no preference either way).
- ز
- It is better not to stop here.
- ﺱ
- Breaking the voice at a Qurʾanic word for a brief moment without taking a breath — at two counts (nearly two seconds).
- صلے
- Waqf Jāʾiz, al-Waṣl Awlā — May or may not stop at the place indicated, but the first preference is not to stop.
- ق
- It is better not to stop here.
- صل
- Better to stop.
- قف
- It is better to take a pause.
- س
- Stop the vocal sound for a moment without breaking the breath.
- وقفة
- Vocal-sound stoppage for more than a moment, without breaking the breath.
- لا
- Waqf Mamnūʿ — Must not stop at the place indicated.
- ك
- Ramz-e-Waqf — The same waqf sign as the one that has previously passed applies here.
- ∴ ∴
- Taʿānuq al-Waqf — May stop at either place indicated, but not at both.
-
اِذَا وَقَعَتِ الۡوَاقِعَةُۙ ۱
When the Occurrence occurs,
تفسیر
-
لَيۡسَ لِـوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌۘ ۲
There is, at its occurrence, no denial.
تفسیر
-
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌۙ ۳
It will bring down [some] and raise up [others].
تفسیر
-
اِذَا رُجَّتِ الۡاَرۡضُ رَجًّاۙ ۴
When the earth is shaken with convulsion
تفسیر
-
وَّبُسَّتِ الۡجِبَالُ بَسًّاۙ ۵
And the mountains are broken down, crumbling
تفسیر
-
فَكَانَتۡ هَبَآءً مُّنۡۢبَـثًّاۙ ۶
And become dust dispersing.
تفسیر
-
وَّكُنۡـتُمۡ اَزۡوَاجًا ثَلٰـثَـةًؕ ۷
And you become [of] three kinds:
تفسیر
-
فَاَصۡحٰبُ الۡمَيۡمَنَةِۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الۡمَيۡمَنَةِ ؕ ۸
Then the companions of the right - what are the companions of the right?
تفسیر
-
وَاَصۡحٰبُ الۡمَشۡـَٔـمَةِۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الۡمَشۡـَٔـمَةِؕ ۹
And the companions of the left - what are the companions of the left?
تفسیر
-
وَالسّٰبِقُوۡنَ السّٰبِقُوۡنَۚۙ ۱۰
And the forerunners, the forerunners -
تفسیر
-
اُولٰٓٮِٕكَ الۡمُقَرَّبُوۡنَۚ ۱۱
Those are the ones brought near [to Allah]
تفسیر
ملتی جلتی آیات 1
-
فِىۡ جَنّٰتِ النَّعِيۡمِ ۱۲
In the Gardens of Pleasure,
تفسیر
-
ثُلَّةٌ مِّنَ الۡاَوَّلِيۡنَۙ ۱۳
A [large] company of the former peoples
تفسیر
-
وَقَلِيۡلٌ مِّنَ الۡاٰخِرِيۡنَؕ ۱۴
And a few of the later peoples,
تفسیر
-
عَلٰى سُرُرٍ مَّوۡضُوۡنَةٍۙ ۱۵
On thrones woven [with ornament],
تفسیر
-
مُّتَّكِـــِٕيۡنَ عَلَيۡهَا مُتَقٰبِلِيۡنَ ۱۶
Reclining on them, facing each other.
تفسیر
-
يَطُوۡفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَانٌ مُّخَلَّدُوۡنَۙ ۱۷
There will circulate among them young boys made eternal
تفسیر
-
بِاَكۡوَابٍ وَّاَبَارِيۡقَۙ وَكَاۡسٍ مِّنۡ مَّعِيۡنٍۙ ۱۸
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
تفسیر
ملتی جلتی آیات 1
-
لَّا يُصَدَّعُوۡنَ عَنۡهَا وَلَا يُنۡزِفُوۡنَۙ ۱۹
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
تفسیر
-
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُوۡنَۙ ۲۰
And fruit of what they select
تفسیر
-
وَلَحۡمِ طَيۡرٍ مِّمَّا يَشۡتَهُوۡنَؕ ۲۱
And the meat of fowl, from whatever they desire.
تفسیر
-
وَحُوۡرٌ عِيۡنٌۙ ۲۲
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
تفسیر
-
كَاَمۡثَالِ اللُّـؤۡلُـوِ الۡمَكۡنُوۡنِۚ ۲۳
The likenesses of pearls well-protected,
تفسیر
-
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ ۲۴
As reward for what they used to do.
تفسیر
-
لَا يَسۡمَعُوۡنَ فِيۡهَا لَغۡوًا وَّلَا تَاۡثِيۡمًاۙ ۲۵
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
تفسیر
-
اِلَّا قِيۡلًا سَلٰمًا سَلٰمًا ۲۶
Only a saying: "Peace, peace."
تفسیر
-
وَاَصۡحٰبُ الۡيَمِيۡنِۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الۡيَمِيۡنِؕ ۲۷
The companions of the right - what are the companions of the right?
تفسیر
-
فِىۡ سِدۡرٍ مَّخۡضُوۡدٍۙ ۲۸
[They will be] among lote trees with thorns removed
تفسیر
-
وَّطَلۡحٍ مَّنۡضُوۡدٍۙ ۲۹
And [banana] trees layered [with fruit]
تفسیر
-
وَّظِلٍّ مَّمۡدُوۡدٍۙ ۳۰
And shade extended
تفسیر
-
وَّ مَآءٍ مَّسۡكُوۡبٍۙ ۳۱
And water poured out
تفسیر
-
وَّفَاكِهَةٍ كَثِيۡرَةٍۙ ۳۲
And fruit, abundant [and varied],
تفسیر
-
لَّا مَقۡطُوۡعَةٍ وَّلَا مَمۡنُوۡعَةٍۙ ۳۳
Neither limited [to season] nor forbidden,
تفسیر
-
وَّ فُرُشٍ مَّرۡفُوۡعَةٍؕ ۳۴
And [upon] beds raised high.
تفسیر
-
اِنَّاۤ اَنۡشَاۡنٰهُنَّ اِنۡشَآءًۙ ۳۵
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation
تفسیر
-
فَجَعَلۡنٰهُنَّ اَبۡكَارًاۙ ۳۶
And made them virgins,
تفسیر
-
عُرُبًا اَتۡرَابًاۙ ۳۷
Devoted [to their husbands] and of equal age,
تفسیر
-
لِّاَصۡحٰبِ الۡيَمِيۡنِؕ ۳۸
For the companions of the right [who are]
تفسیر
-
ثُلَّةٌ مِّنَ الۡاَوَّلِيۡنَۙ ۳۹
A company of the former peoples
تفسیر
-
وَثُلَّةٌ مِّنَ الۡاٰخِرِيۡنَؕ ۴۰
And a company of the later peoples.
تفسیر
-
وَاَصۡحٰبُ الشِّمَالِۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الشِّمَالِؕ ۴۱
And the companions of the left - what are the companions of the left?
تفسیر
-
فِىۡ سَمُوۡمٍ وَّحَمِيۡمٍۙ ۴۲
[They will be] in scorching fire and scalding water
تفسیر
-
وَّظِلٍّ مِّنۡ يَّحۡمُوۡمٍۙ ۴۳
And a shade of black smoke,
تفسیر
-
لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِيۡمٍ ۴۴
Neither cool nor beneficial.
تفسیر
-
اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَبۡلَ ذٰ لِكَ مُتۡرَفِيۡنَۚۖ ۴۵
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
تفسیر
-
وَكَانُوۡا يُصِرُّوۡنَ عَلَى الۡحِنۡثِ الۡعَظِيۡمِۚ ۴۶
And they used to persist in the great violation,
تفسیر
ملتی جلتی آیات 6
17:97 وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِۦ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا مَّأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَـٰهُمْ سَعِيرًا 17:48 ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا 23:81 بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ 27:66 بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ 37:15 وَقَالُوٓا إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ 37:52 يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ -
وَكَانُوۡا يَقُوۡلُوۡنَۙ اَٮِٕذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَۙ ۴۷
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
تفسیر
-
اَوَاٰبَآؤُنَا الۡاَوَّلُوۡنَ ۴۸
And our forefathers [as well]?"
تفسیر
-
قُلۡ اِنَّ الۡاَوَّلِيۡنَ وَالۡاٰخِرِيۡنَۙ ۴۹
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
تفسیر
-
لَمَجۡمُوۡعُوۡنَۙ اِلٰى مِيۡقَاتِ يَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍ ۵۰
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
تفسیر
-
ثُمَّ اِنَّكُمۡ اَيُّهَا الضَّآلُّوۡنَ الۡمُكَذِّبُوۡنَۙ ۵۱
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
تفسیر
-
لَاٰكِلُوۡنَ مِنۡ شَجَرٍ مِّنۡ زَقُّوۡمٍۙ ۵۲
Will be eating from trees of zaqqum
تفسیر
-
فَمٰلِــُٔوۡنَ مِنۡهَا الۡبُطُوۡنَۚ ۵۳
And filling with it your bellies
تفسیر
-
فَشٰرِبُوۡنَ عَلَيۡهِ مِنَ الۡحَمِيۡمِۚ ۵۴
And drinking on top of it from scalding water
تفسیر
-
فَشٰرِبُوۡنَ شُرۡبَ الۡهِيۡمِؕ ۵۵
And will drink as the drinking of thirsty camels.
تفسیر
-
هٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ الدِّيۡنِؕ ۵۶
That is their accommodation on the Day of Recompense.
تفسیر
-
نَحۡنُ خَلَقۡنٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُوۡنَ ۵۷
We have created you, so why do you not believe?
تفسیر
-
اَفَرَءَيۡتُمۡ مَّا تُمۡنُوۡنَؕ ۵۸
Have you seen that which you emit?
تفسیر
-
ءَاَنۡتُمۡ تَخۡلُقُوۡنَهٗۤ اَمۡ نَحۡنُ الۡخٰلِقُوۡنَ ۵۹
Is it you who creates it, or are We the Creator?
تفسیر
-
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ الۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوۡقِيۡنَۙ ۶۰
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
تفسیر
-
عَلٰٓى اَنۡ نُّبَدِّلَ اَمۡثَالَـكُمۡ وَنُـنۡشِئَكُمۡ فِىۡ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ ۶۱
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
تفسیر
-
وَلَـقَدۡ عَلِمۡتُمُ النَّشۡاَةَ الۡاُوۡلٰى فَلَوۡلَا تَذَكَّرُوۡنَ ۶۲
And you have already known the first creation, so will you not remember?
تفسیر
-
اَفَرَءَيۡتُمۡ مَّا تَحۡرُثُوۡنَؕ ۶۳
And have you seen that [seed] which you sow?
تفسیر
-
ءَاَنۡتُمۡ تَزۡرَعُوۡنَهٗۤ اَمۡ نَحۡنُ الزّٰرِعُوۡنَ ۶۴
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
تفسیر
-
لَوۡ نَشَآءُ لَجَـعَلۡنٰهُ حُطَامًا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُوۡنَ ۶۵
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
تفسیر
-
اِنَّا لَمُغۡرَمُوۡنَۙ ۶۶
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
تفسیر
-
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُوۡمُوۡنَ ۶۷
Rather, we have been deprived."
تفسیر
-
اَفَرَءَيۡتُمُ الۡمَآءَ الَّذِىۡ تَشۡرَبُوۡنَؕ ۶۸
And have you seen the water that you drink?
تفسیر
-
ءَاَنۡـتُمۡ اَنۡزَلۡـتُمُوۡهُ مِنَ الۡمُزۡنِ اَمۡ نَحۡنُ الۡمُنۡزِلُوۡنَ ۶۹
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
تفسیر
-
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنٰهُ اُجَاجًا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُوۡنَ ۷۰
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
تفسیر
-
اَفَرَءَيۡتُمُ النَّارَ الَّتِىۡ تُوۡرُوۡنَؕ ۷۱
And have you seen the fire that you ignite?
تفسیر
-
ءَاَنۡتُمۡ اَنۡشَاۡتُمۡ شَجَرَتَهَاۤ اَمۡ نَحۡنُ الۡمُنۡشِـُٔـوۡنَ ۷۲
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
تفسیر
-
نَحۡنُ جَعَلۡنٰهَا تَذۡكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلۡمُقۡوِيۡنَۚ ۷۳
We have made it a reminder and provision for the travelers,
تفسیر
-
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيۡمِ ۷۴
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
تفسیر
-
۞ فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوۡمِۙ ۷۵
Then I swear by the setting of the stars,
تفسیر
-
وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوۡ تَعۡلَمُوۡنَ عَظِيۡمٌۙ ۷۶
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
تفسیر
-
اِنَّهٗ لَـقُرۡاٰنٌ كَرِيۡمٌۙ ۷۷
Indeed, it is a noble Qur'an
تفسیر
-
فِىۡ كِتٰبٍ مَّكۡنُوۡنٍۙ ۷۸
In a Register well-protected;
تفسیر
-
لَّا يَمَسُّهٗۤ اِلَّا الۡمُطَهَّرُوۡنَؕ ۷۹
None touch it except the purified.
تفسیر
-
تَنۡزِيۡلٌ مِّنۡ رَّبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ ۸۰
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
تفسیر
-
اَفَبِهٰذَا الۡحَـدِيۡثِ اَنۡتُمۡ مُّدۡهِنُوۡنَۙ ۸۱
Then is it to this statement that you are indifferent
تفسیر
-
وَتَجۡعَلُوۡنَ رِزۡقَكُمۡ اَنَّكُمۡ تُكَذِّبُوۡنَ ۸۲
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
تفسیر
-
فَلَوۡلَاۤ اِذَا بَلَغَتِ الۡحُـلۡقُوۡمَۙ ۸۳
Then why, when the soul at death reaches the throat
تفسیر
-
وَاَنۡتُمۡ حِيۡنَٮِٕذٍ تَـنۡظُرُوۡنَۙ ۸۴
And you are at that time looking on -
تفسیر
-
وَنَحۡنُ اَقۡرَبُ اِلَيۡهِ مِنۡكُمۡ وَلٰـكِنۡ لَّا تُبۡصِرُوۡنَ ۸۵
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
تفسیر
-
فَلَوۡلَاۤ اِنۡ كُنۡتُمۡ غَيۡرَ مَدِيۡنِيۡنَۙ ۸۶
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
تفسیر
-
تَرۡجِعُوۡنَهَاۤ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ ۸۷
Bring it back, if you should be truthful?
تفسیر
-
فَاَمَّاۤ اِنۡ كَانَ مِنَ الۡمُقَرَّبِيۡنَۙ ۸۸
And if the deceased was of those brought near to Allah,
تفسیر
-
فَرَوۡحٌ وَّ رَيۡحَانٌۙ وَّجَنَّتُ نَعِيۡمٍ ۸۹
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
تفسیر
-
وَاَمَّاۤ اِنۡ كَانَ مِنۡ اَصۡحٰبِ الۡيَمِيۡنِۙ ۹۰
And if he was of the companions of the right,
تفسیر
-
فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنۡ اَصۡحٰبِ الۡيَمِيۡنِؕ ۹۱
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
تفسیر
-
وَاَمَّاۤ اِنۡ كَانَ مِنَ الۡمُكَذِّبِيۡنَ الضَّآلِّيۡنَۙ ۹۲
But if he was of the deniers [who were] astray,
تفسیر
-
فَنُزُلٌ مِّنۡ حَمِيۡمٍۙ ۹۳
Then [for him is] accommodation of scalding water
تفسیر
-
وَّتَصۡلِيَةُ جَحِيۡمٍ ۹۴
And burning in Hellfire
تفسیر
-
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الۡيَـقِيۡنِۚ ۹۵
Indeed, this is the true certainty,
تفسیر
-
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيۡمِ ۹۶
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
تفسیر
ملتی جلتی آیات 4
58:22 لَّا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ يُوَآدُّونَ مَنْ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوْ كَانُوٓا ءَابَآءَهُمْ أَوْ أَبْنَآءَهُمْ أَوْ إِخْوَٰنَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ أُولَـٰٓئِكَ كَتَبَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْإِيمَـٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا رَضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ أُولَـٰٓئِكَ حِزْبُ ٱللَّهِ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ 60:13 يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ ٱلْـَٔاخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْقُبُورِ 61:14 يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا كُونُوٓا أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّـنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌ مِّن بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَـٰهِرِينَ 63:11 وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَا وَٱللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Quran text: IndoPak script, via Quran.com — rendered unmodified. Tajweed colouring: derived from the cpfair dataset (CC BY 4.0) and computed rules, in the KFGQPC colour palette. Font: Noorehuda (noorehidayat.org). انگریزی ترجمہ: Saheeh International۔ لفظ بہ لفظ ترجمہ و نقل حرفی: Quran.com۔ الفاظ کے مادے اور قواعد: Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com)۔ تفسیر: المیسّر، السعدی، ابن کثیر (مختصر) اور معارف القرآن — Quran.com کے ذریعے۔ ملتی جلتی آیات (متشابہات) کا ڈیٹا قاری ادریس العاصم نے مرتب کیا۔